Salmos 132

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Lied im hohern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
1 Lembra-te, Senhor , de Davi e de todas as suas aflições.
2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Machtigen Jakobs:
2 Como jurou ao Senhor e fez votos ao Poderoso de Jacó, dizendo:
3 Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
3 Certamente, que não entrarei na tenda em que habito, nem subirei ao leito em que durmo;
4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,
4 não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,
5 bis ich eine Statte finde fur den HERRN; zur Wohnung dem Machtigen Jakobs.
5 enquanto não achar lugar para o Senhor , uma morada para o Poderoso de Jacó.
6 Siehe, wir horen von ihr in Ephratha, wir haben sie funden auf dem Felde des Waldes.
6 Eis que ouvimos falar da arca em Efrata e a achamos no campo do bosque.
7 Wirwollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
7 Entraremos nos seus tabernáculos; prostrar-nos-emos ante o escabelo de seus pés.
8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
8 Levanta-te, Senhor , no teu repouso, tu e a arca da tua força.
9 Deine Priester laß, sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
9 Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e alegrem-se os teus santos.
10 Nimm nicht weg das Regiment deines Gesaibten um deines Knechts Davids willen.
10 Por amor de Davi, teu servo, não faças virar o rosto do teu ungido.
11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
11 O Senhor jurou a Davi com verdade e não se desviará dela: Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.
12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
12 Se os teus filhos guardarem o meu concerto e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono.
13 Denn der HERR hat Zion erwahlet und hat Lust, daselbst zu wohnen.
13 Porque o Senhor elegeu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo:
14 Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefallt mir wohl.
14 Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o desejei.
15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.
15 Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen frdhlich sein.
16 Vestirei de salvação os seus sacerdotes, e os seus santos rejubilarão.
17 Daselbst soil aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesaibten eine Leuchte zugerichtet.
17 Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber uber ihm soil bluhen seine Krone.
18 Vestirei os seus inimigos de confusão; mas sobre ele florescerá a sua coroa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.