Salmos 104

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schon und prachtig geschmuckt.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 du wdlbest es oben mit Wasser; du fahrest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 derdu das Erdreich grundest auf seinen Boden, dafi es bleibt immer und ewiglich.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen uber den Bergen.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donnerfahren sie dahin.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegrundet hast.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, daruber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Du lassest Brunnen quellen in den Grunden, daß die Wasser zwischen den Bergen hinflieften,
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst losche.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 An denselben sitzen die Vogel des Himmels und singen unter den Zweigen.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Fruchte, die du schaffest.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Du lassest Gras wachsen fur das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schon werde von Ol, und das Brot des Menschen Herz starke;
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 daß die Baume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Daselbst nisten die Vogel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklufte der Kaninchen.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Du machest den Mond, das Jahrdanach zu teilen; die Sonne weift ihren Niedergang.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 die jungen Lowen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Locher.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 HERR, wie sind deine Werke so graft und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Guter.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Das Meer, das so graft und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide grofte und kleine Tiere.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesattiget.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Du lassest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Meine Rede musse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Der Sunder musse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.