Salmos 104
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schon und prachtig geschmuckt.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 du wdlbest es oben mit Wasser; du fahrest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 derdu das Erdreich grundest auf seinen Boden, dafi es bleibt immer und ewiglich.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen uber den Bergen.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donnerfahren sie dahin.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegrundet hast.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, daruber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Du lassest Brunnen quellen in den Grunden, daß die Wasser zwischen den Bergen hinflieften,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst losche.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 An denselben sitzen die Vogel des Himmels und singen unter den Zweigen.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Fruchte, die du schaffest.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Du lassest Gras wachsen fur das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schon werde von Ol, und das Brot des Menschen Herz starke;
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 daß die Baume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Daselbst nisten die Vogel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklufte der Kaninchen.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Du machest den Mond, das Jahrdanach zu teilen; die Sonne weift ihren Niedergang.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 die jungen Lowen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Locher.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 HERR, wie sind deine Werke so graft und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Guter.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Das Meer, das so graft und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide grofte und kleine Tiere.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesattiget.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Du lassest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Meine Rede musse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Der Sunder musse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.