Provérbios 10

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dies sind die Spruche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein torichter Sohn ist seiner Mutter Gramen.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra o seu pai, mas o filho tolo é o peso de sua mãe.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Os tesouros da perversidade de nada lucram; mas a justiça livra da morte.
3 Der HERR laßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.
3 O SENHOR não deixará sofrer a alma do justo com a fome, mas ele rejeita a subsistência dos perversos.
4 Lassige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
4 Torna-se pobre aquele que lida com a mão negligente; mas a mão do diligente enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schlaft, wird zuschanden.
5 Aquele que ajunta no verão é um filho sábio, mas o que dorme na colheita é um filho que causa vergonha.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel uberfallen.
6 As bênçãos estão sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 Das Gedachtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Wer weise von Herzen ist, nimmtdie Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
8 O sábio de coração receberá os mandamentos, mas o tolo tagarela cairá.
9 Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
9 Aquele que caminha corretamente, caminha seguro, mas aquele que perverte os seus caminhos ficará conhecido.
10 Wer mit Augen winket, wird Muhe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
10 Aquele que pisca com os olhos causa tristeza, mas o tolo tagarela cairá.
11 Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel uberfallen.
11 A boca de um homem justo é fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos perversos.
12 Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Gbertretungen.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todos os pecados.
13 In den Lippen des Verstandigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehort eine Rute.
13 Nos lábios daquele que tem entendimento se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas daquele que é vazio de entendimento.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
14 Os homens sábios acumulam o conhecimento, mas a boca do tolo está perto da destruição.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blode.
15 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
16 O trabalho do justo tende à vida, o fruto do perverso ao pecado.
17 Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verlaßt, der bleibt irrig.
17 Aquele que está no caminho da vida guarda a instrução, mas aquele que recusa a reprovação, erra.
18 Falsche Mauler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
18 Aquele que esconde o ódio com lábios mentirosos, e aquele que profere calúnia é um tolo.
19 Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen halt, ist klug.
19 Na multidão de palavras não falta pecado, mas aquele que refreia os seus lábios é sábio.
20 Des Gerechten Zunge ist kostlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
20 A língua do justo é como a prata escolhida; o coração do perverso é de pouco valor.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
21 Os lábios do justo alimentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de sabedoria.
22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Muhe.
22 A bênção do SENHOR enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 Ein Narrtreibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
23 É como um esporte para um tolo fazer o mal, mas um homem de entendimento tem sabedoria.
24 Was der Gottlose furchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
24 O temor do perverso sobrevirá a ele, mas o desejo do justo será concedido.
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
25 Assim como o redemoinho de vento passa, assim passa o perverso, mas o justo é um fundamento eterno.
26 Wie der Essig den Zahnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
26 Como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
27 O temor do SENHOR prolonga os dias, mas os anos dos perversos serão diminuídos.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
28 A esperança dos justos será alegria, mas a expectativa dos perversos perecerá.
29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Ubeltater sind blode.
29 O caminho do SENHOR é fortaleza para o justo, mas será destruição para os trabalhadores da iniquidade.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo gera sabedoria, mas a língua perversa será cortada.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
32 Os lábios do justo sabem o que é aceitável, mas a boca dos perversos fala perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.