Oséias 8
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rufe laut wie eine Posaune (und sprich): Er kommt schon fiber das Haus des HERRN wie ein Adler, darum daü sie meinen Bund ubertreten und von meinem Gesetz abtrunnig werden.
1 “Soem o alarme! O inimigo desce como águia sobre o templo do S Pois o povo quebrou minha aliança e se rebelou contra minha lei.
2 Werden sie dann zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir kennen dich, Israel.
2 Agora, Israel clama a mim: ‘Socorre-nos, pois és nosso Deus!’.
3 Israel verwirft das Gute; darum mud sie der Feind verfolgen.
3 Mas os israelitas rejeitaram o bem, e agora o inimigo os persegue.
4 Sie machen Konige, aber ohne mich; sie setzen Fursten, und ich mull nicht wissen. Aus ihrem Silber und Gold machen sie Gotzen, daß sie ja bald ausgerottet werden.
4 Nomearam reis sem que eu consentisse e escolheram príncipes sem minha aprovação. Fizeram para si ídolos de prata e ouro e assim provocaram a própria destruição.
5 Dein Kalb, Samaria, verstodt er; mein Zorn ist uber sie ergrimmet; es kann nicht lange stehen, sie müssen gestraft werden.
5 “Ó Samaria, rejeito o bezerro que você fez! Minha ira arde contra você; até quando será incapaz de se manter inocente?
6 Denn das Kalb ist aus Israel herkommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und kann ja kein Gott sein; darum soil das Kalb Samaria zerpulvert werden.
6 Esse bezerro que você adora, ó Israel, foi feito por suas próprias mãos; ele não é Deus! Portanto, deve ser despedaçado.
7 Denn sie saen Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soil nicht aufkommen und ihr Gewachs kein Mehl geben; und ob es geben würde, sollen's doch Fremde fressen.
7 “Semearam ventos e colherão vendaval. Os talos de trigo murcharão e não produzirão alimento. E, mesmo que haja trigo, os estrangeiros o comerão.
8 Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten Gefad,
8 O povo de Israel foi engolido; está abandonado entre as nações, como utensílio que ninguém quer.
9 darum dad sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenktden Buhlern und gibt den Heiden Tribut.
9 Como jumento selvagem no cio, subiram até a Assíria. O povo de Israel a muitos amantes.
10 Dieselben Heiden will ich nun fiber sie sammeln; sie sollen der Last des Konigs und der Fursten bald mfide werden.
10 Embora tenham se vendido às nações, agora eu os reunirei para o julgamento. Começarão a definhar sob a opressão do grande rei.
11 Denn Ephraim hat der Altare viel gemacht zu sundigen; so sollen auch die Altare ihm zur Sfinde geraten.
11 “O povo de Israel construiu muitos altares para remover o pecado, mas esses mesmos altares se tornaram lugares para pecar.
12 Wenn ich ihm gleich viel von meinem Gesetz schreibe, so wird's geachtet wie eine fremde Lehre.
12 Embora eu lhes tenha dado minhas leis, agem como se elas não se aplicassem a eles.
13 Dad sie nun viel opfern und Fleisch herbringen und essen es, so hat doch der HERR kein Gefallen daran, sondern erwill ihrer Missetat gedenken und ihre Sfinden heimsuchen, die sich zu Agypten kehren.
13 Gostam de oferecer sacrifícios e comer de sua carne, mas eu não aceito esses sacrifícios. Pedirei conta de seus pecados e os castigarei; eles voltarão para o Egito.
14 Israel vergidt seines Schopfers und bauet Kirchen, so macht Juda viel fester Stadte; aber ich will Feuer in seine Stadte schicken, welches soil seine Hauser verzehren.
14 Israel se esqueceu de seu Criador e construiu grandes palácios, e Judá fortificou suas cidades. Por isso, enviarei fogo sobre suas cidades e queimarei suas fortalezas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.