Oséias 8
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rufe laut wie eine Posaune (und sprich): Er kommt schon fiber das Haus des HERRN wie ein Adler, darum daü sie meinen Bund ubertreten und von meinem Gesetz abtrunnig werden.
1 O Senhor Deus diz: — Toquem a corneta! O inimigo ataca a minha terra como uma águia porque o meu povo quebrou a
2 Werden sie dann zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir kennen dich, Israel.
2 Eles oram a mim, dizendo: “Tu és o nosso Deus, e nós somos dedicados a ti.”
3 Israel verwirft das Gute; darum mud sie der Feind verfolgen.
3 Mas eles rejeitaram o que é bom e por isso serão perseguidos pelo inimigo.
4 Sie machen Konige, aber ohne mich; sie setzen Fursten, und ich mull nicht wissen. Aus ihrem Silber und Gold machen sie Gotzen, daß sie ja bald ausgerottet werden.
4 — O meu povo escolheu reis sem me consultar e nomeou governadores sem a minha aprovação. Com a sua prata e com o seu ouro, fizeram ídolos e por isso serão destruídos.
5 Dein Kalb, Samaria, verstodt er; mein Zorn ist uber sie ergrimmet; es kann nicht lange stehen, sie müssen gestraft werden.
5 Eu odeio o bezerro de ouro que o povo da cidade de Samaria adora e estou irado com eles. Até quando eles vão continuar adorando ídolos?
6 Denn das Kalb ist aus Israel herkommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und kann ja kein Gott sein; darum soil das Kalb Samaria zerpulvert werden.
6 Um israelita fez o bezerro; esta estátua não é Deus e será quebrada em pedaços.
7 Denn sie saen Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soil nicht aufkommen und ihr Gewachs kein Mehl geben; und ob es geben würde, sollen's doch Fremde fressen.
7 Eles semearam ventos e colherão tempestades. O trigo não produzirá espigas; mas, se houver espigas, elas serão devoradas por estrangeiros.
8 Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten Gefad,
8 Israel está perdido! As outras nações consideram Israel um objeto sem valor.
9 darum dad sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenktden Buhlern und gibt den Heiden Tribut.
9 Os israelitas são como um jumento bravo que teima em andar sozinho. Eles foram pedir a ajuda da Assíria e pagaram outras nações para protegê-los.
10 Dieselben Heiden will ich nun fiber sie sammeln; sie sollen der Last des Konigs und der Fursten bald mfide werden.
10 Mas eu vou pegá-los e castigá-los, e por algum tempo eles sofrerão debaixo do poder cruel do imperador da Assíria.
11 Denn Ephraim hat der Altare viel gemacht zu sundigen; so sollen auch die Altare ihm zur Sfinde geraten.
11 — O povo de Israel construiu muitos altares para conseguir o perdão dos seus pecados, mas esses altares só servem para que o povo peque ainda mais.
12 Wenn ich ihm gleich viel von meinem Gesetz schreibe, so wird's geachtet wie eine fremde Lehre.
12 Escrevi milhares de leis para o povo, mas eles as rejeitaram como se não tivessem valor.
13 Dad sie nun viel opfern und Fleisch herbringen und essen es, so hat doch der HERR kein Gefallen daran, sondern erwill ihrer Missetat gedenken und ihre Sfinden heimsuchen, die sich zu Agypten kehren.
13 Eles me oferecem sacrifícios e gostam de comer dos animais sacrificados. Mas eu, o Senhor Deus, não estou contente com eles. Eu lembrarei dos seus pecados e os castigarei. Vou mandá-los de volta para o Egito,
14 Israel vergidt seines Schopfers und bauet Kirchen, so macht Juda viel fester Stadte; aber ich will Feuer in seine Stadte schicken, welches soil seine Hauser verzehren.
14 pois o povo de Israel esqueceu o seu Criador. O povo de Israel construiu palácios, e o povo de Judá construiu cidades cercadas de muralhas; mas eu vou mandar um fogo que queimará as cidades e destruirá as fortalezas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.