Oséias 10
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israel ist ein verwusteter Weinstock; seine Frucht ist eben auch also. Soviel Früchte er hatte, soviel Altare hatte er gemacht. Wo das Land am besten war, da stifteten sie die schonsten Kirchen.
1 Como Israel é próspero! É uma videira viçosa cheia de frutos. Mas, quanto mais seu povo enriquece, mais altares idólatras constrói. Quanto mais fartas suas colheitas, mais belas suas colunas sagradas.
2 Ihr Herz ist zertrennet; nun wird sie ihre Schuld finden. Ihre Altare sollen zerbrochen, und ihre Kirchen sollen verstoretwerden.
2 O coração dos israelitas é inconstante; são culpados e devem ser castigados. O S e despedaçará suas colunas.
3 Alsdann mussen sie sagen: Wir haben keinen Konig; denn wir furchten den HERRN nicht, was kann uns der Konig nun helfen?
3 Então eles dirão: “Não temos rei, pois não tememos o S Mas, ainda que tivéssemos rei, o que ele poderia fazer por nós?”.
4 Sie schwuren vergeblich und machten einen Bund; und solcher Rat grünete auf alien Furchen im Felde wie Galle.
4 Proferem palavras vazias e fazem alianças que não pretendem cumprir. Por isso disputas legais brotam em seu meio, como ervas daninhas num campo arado.
5 Die Einwohner zu Samaria sorgen fur die Kalber zu Beth-Aven; denn sein Volk trauert urn ihn; über welchem doch seine Kamarim sich pflegten zu freuen seiner Herrlichkeit halben; denn es ist von ihnen weggeführet.
5 Os habitantes de Samaria tremem de medo por causa do bezerro em Bete-Áven, e por ele lamentam. Embora seus sacerdotes idólatras se alegrem com o bezerro, será removida
6 Ja, das Kalb ist nach Assyrien gebracht, zum Geschenk dem Konige zu Jareb. Also muß Ephraim mit Schanden stehen, und Israel schandlich gehen mit seinem Vornehmen.
6 Será levado para a Assíria, como presente para o grande rei de lá. Efraim será humilhado, e Israel, envergonhado, porque seu povo confiou nesse ídolo.
7 Denn der Konig zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
7 Samaria e seu rei serão cortados fora e ficarão à deriva, como um pedaço de madeira lançado no mar.
8 Die Hohen zu Aven sind vertilget, damit sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altaren. Und sie werden sagen: Ihr Berge, bedecket uns, und ihr Hügel, fallet über uns!
8 Os santuários idólatras em Áven, onde Israel pecou, serão destruídos; espinhos e mato crescerão ao redor de seus altares. O povo suplicará aos montes: “Soterrem-nos!” e pedirá às colinas: “Caiam sobre nós!”.
9 Israel, du hast seit der Zeit Gibeas gesündiget, dabei sind sie auch geblieben; aberes soil sie nicht des Streits zu Gibea gleichen ergreifen, so wider die bosen Leute geschah,
9 “Ó Israel, desde o tempo de Gibeá, só houve pecado e mais pecado! Não foi com razão que os perversos de Gibeá foram atacados?
10 sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Volker sollen fiber sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen urn ihre zwo Sünden.
10 Agora, quando me parecer melhor, eu também os atacarei. Convocarei os exércitos das nações para castigá-los por seus muitos pecados.
11 Ephraim ist wie ein Kalb, gewohnt, daß es gerne drischet. Ich will ihm über seinen schonen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soil pflügen und Jakob eggen.
11 “Israel é como bezerra treinada que pisa o trigo, um trabalho fácil, que ela gosta de fazer. Mas eu colocarei um jugo opressor sobre seu pescoço delicado; obrigarei Judá a arar e farei Israel
12 Darum saet euch Gerechtigkeit und erntet Liebe und pflüget anders, weil es Zeit ist, den HERRN zu suchen, bis daß er komme und regne über euch Gerechtigkeit.
12 Eu disse: ‘Plantem boas sementes de justiça e terão uma colheita de amor. Arem o solo endurecido de seu coração, pois é hora de buscar o S para que ele venha e faça chover justiça sobre vocês’.
13 Denn ihr pflüget Boses und erntet Ubeltat und esset Lügenfrüchte.
13 “Mas vocês cultivaram a maldade e juntaram uma farta colheita de pecados. Comeram o fruto das mentiras ao confiar em carros de guerra. e em seus grandes exércitos.
14 Weil du dich denn verlassest auf dein Wesen und auf die Menge deiner Heiden, so soil sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festen verstoretwerden. Gleichwie Salman verstorete das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter über den Kindern zu Trümmern ging,
14 Agora os horrores da guerra surgirão no meio de seu povo. Todas as suas fortalezas cairão, como quando Salmã destruiu Bete-Arbel. Até mães e crianças foram despedaçadas ali.
15 ebenso soil's euch zu Bethel auch gehen urn euren großen Bosheit willen, daß der Konig Israels frühe morgens untergehe.
15 O mesmo lhe acontecerá, Betel, por causa de sua grande maldade. Quando amanhecer o dia do juízo, o rei de Israel será totalmente destruído.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.