Oséias 10
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Israel ist ein verwusteter Weinstock; seine Frucht ist eben auch also. Soviel Früchte er hatte, soviel Altare hatte er gemacht. Wo das Land am besten war, da stifteten sie die schonsten Kirchen.
1 Israel é uma vide frondosa; dá fruto para si mesmo; conforme a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; conforme a bondade da terra, assim fizeram boas estátuas.
2 Ihr Herz ist zertrennet; nun wird sie ihre Schuld finden. Ihre Altare sollen zerbrochen, und ihre Kirchen sollen verstoretwerden.
2 O seu coração está dividido; por isso, serão culpados; cortará os seus altares e destruirá as estátuas.
3 Alsdann mussen sie sagen: Wir haben keinen Konig; denn wir furchten den HERRN nicht, was kann uns der Konig nun helfen?
3 Certamente, agora, dirão: Não temos rei, porque não tememos o Senhor ; que, pois, nos faria o rei?
4 Sie schwuren vergeblich und machten einen Bund; und solcher Rat grünete auf alien Furchen im Felde wie Galle.
4 Multiplicaram palavras, jurando falsamente, fazendo um concerto; por isso, florescerá o juízo como erva peçonhenta nos regos dos campos.
5 Die Einwohner zu Samaria sorgen fur die Kalber zu Beth-Aven; denn sein Volk trauert urn ihn; über welchem doch seine Kamarim sich pflegten zu freuen seiner Herrlichkeit halben; denn es ist von ihnen weggeführet.
5 Os moradores de Samaria serão atemorizados pelo bezerro de Bete-Áven, porquanto o seu povo se lamentará por causa dele, como também os seus sacerdotes ( que nele se alegravam), e por causa da sua glória, que se apartou dela.
6 Ja, das Kalb ist nach Assyrien gebracht, zum Geschenk dem Konige zu Jareb. Also muß Ephraim mit Schanden stehen, und Israel schandlich gehen mit seinem Vornehmen.
6 Também a Assíria será levada como um presente ao rei Jarebe; Efraim ficará confuso, e Israel se envergonhará por causa do seu próprio conselho.
7 Denn der Konig zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
7 O rei de Samaria será desfeito como a espuma sobre a face da água.
8 Die Hohen zu Aven sind vertilget, damit sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altaren. Und sie werden sagen: Ihr Berge, bedecket uns, und ihr Hügel, fallet über uns!
8 E os altos de Áven, pecado de Israel, serão destruídos; espinhos e cardos crescerão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! E aos outeiros: Caí sobre nós!
9 Israel, du hast seit der Zeit Gibeas gesündiget, dabei sind sie auch geblieben; aberes soil sie nicht des Streits zu Gibea gleichen ergreifen, so wider die bosen Leute geschah,
9 Desde os dias de Gibeá, pecaste, ó Israel; ali permaneceram; a peleja em Gibeá contra os filhos da perversidade não os surpreenderá.
10 sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Volker sollen fiber sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen urn ihre zwo Sünden.
10 Eu os castigarei na medida do meu desejo; e congregar-se-ão contra eles os povos, quando os atar às suas transgressões.
11 Ephraim ist wie ein Kalb, gewohnt, daß es gerne drischet. Ich will ihm über seinen schonen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soil pflügen und Jakob eggen.
11 Porque Efraim é uma bezerra domada, que gosta de trilhar; passei sobre a formosura do seu pescoço; farei cavalgar Efraim. Judá lavrará, Jacó lhe desfará os torrões.
12 Darum saet euch Gerechtigkeit und erntet Liebe und pflüget anders, weil es Zeit ist, den HERRN zu suchen, bis daß er komme und regne über euch Gerechtigkeit.
12 Semeai para vós em justiça, ceifai segundo a misericórdia; lavrai o campo de lavoura; porque é tempo de buscar o Senhor , até que venha, e chova a justiça sobre vós.
13 Denn ihr pflüget Boses und erntet Ubeltat und esset Lügenfrüchte.
13 Lavrastes a impiedade, segastes a perversidade e comestes o fruto da mentira; porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus valentes.
14 Weil du dich denn verlassest auf dein Wesen und auf die Menge deiner Heiden, so soil sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festen verstoretwerden. Gleichwie Salman verstorete das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter über den Kindern zu Trümmern ging,
14 Portanto, entre o teu povo se levantará um grande tumulto, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da guerra; a mãe ali foi despedaçada com os filhos.
15 ebenso soil's euch zu Bethel auch gehen urn euren großen Bosheit willen, daß der Konig Israels frühe morgens untergehe.
15 Assim vos fará Betel, por causa da vossa malícia; o rei de Israel, de madrugada, será totalmente destruído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.