Números 6

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas o seguinte:
2 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann Oder Weib ein sonderlich Gelübde tut dem HERRN, sich zu enthalten,
2 quando um homem ou uma mulher fizer o voto de nazireu, separando-se para se consagrar ao Senhor,
3 der soil sich Weins und starken Getranks enthalten, Weinessig Oder starken Getranks Essig soil er auch nicht trinken, auch nichts, das aus Weinbeeren gemacht wird; er soil weder frische noch dürre Weinbeeren essen,
3 abster-se-á de vinho e de bebida inebriante: não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de uma outra bebida inebriante; não beberá suco de uva, não comerá nem uvas frescas, nem uvas secas.
4 solange solch sein Gelubde wahret; auch soil er nichts essen, das man vom Weinstock macht, weder Weinkern noch Hülsen.
4 Durante todo o tempo de seu nazireato não comerá produto algum da vinha, desde as sementes até as cascas de uva.
5 Solange die Zeit solches seines Gelübdes wahret, soil kein Schermesser uber sein Haupt fahren, bis daß die Zeit aus sei, die er dem HERRN gelobet hat; denn er ist heilig und soil das Haar auf seinem Haupt lassen frei wachsen.
5 Durante todo o tempo de seu voto de nazireato, a navalha não passará pela sua cabeça, até que se completem os dias, em que vive separado em honra do Senhor. Será santo, e deixará crescer livremente os cabelos de sua cabeça.
6 Die ganze Zeit über, die er dem HERRN gelobet hat, soil er zu keinem Toten gehen.
6 Durante todo o tempo em que ele viver separado para o Senhor, não tocará em nenhum cadáver:
7 Er soil sich auch nicht verunreinigen an dem Tod seines Vaters, seiner Mutter, seines Bruders Oder seiner Schwester; denn das Gelubde seines Gottes ist auf seinem Haupt.
7 nem mesmo por seu pai, sua mãe, seu irmão ou sua irmã, que tiverem morrido, se contaminará, porque leva sobre sua cabeça o sinal de sua consagração ao seu Deus.
8 Und die ganze Zeit über seines Gelübdes soli er dem HERRN heilig sein.
8 Durante todo o tempo de seu nazireato ele é consagrado ao Senhor.
9 Und wo jemand vor ihm unversehens pldtzlich stirbt, da wird das Haupt seines Gelubdes verunreiniget; darum soil er sein Haupt bescheren am Tage seiner Reinigung, das ist, am siebenten Tage.
9 Se alguém morrer de repente perto dele, e manchar assim a cabeça consagrada, ele rapará a sua cabeça no dia de sua purificação e o fará no sétimo dia.
10 Und am achten Tage soil er zwo Turteltauben bringen, Oder zwo junge Tauben, zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts.
10 No oitavo dia trará ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, duas rolas ou dois pombinhos.
11 Und der Priester soil eine zum Sündopfer und die andere zum Brandopfer machen und ihn versohnen, daß ersich an einem Toten versündiget hat, und also sein Haupt desselben Tages heiligen,
11 O sacerdote oferecerá um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará por ele a expiação do pecado que cometeu, manchando-se com a presença do morto. E consagrará naquele dia a sua cabeça.
12 daß er dem HERRN die Zeit seines Gelubdes aushalte. Und soil ein jahrig Lamm bringen zum Schuidopfer. Aber die vorigen Tage sollen umsonst sein, darum daü sein Gelubde verunreiniget ist.
12 Recomeçará os dias de seu nazireato para o Senhor e oferecerá um cordeiro de um ano em sacrifício de reparação: não se contam os dias precedentes em que seu nazireato foi manchado.
13 Dies ist das Gesetz des Verlobten: Wenn die Zeit seines Gelubdes aus ist, so soli man ihn bringen vor die Tür der Hütte des Stifts.
13 Eis a lei do nazireu: findo o seu nazireato, será conduzido à entrada da tenda de reunião,
14 Und ersoll bringen sein Opfer dem HERRN, ein jahrig Lamm ohne Wandel zum Brandopfer und ein jahrig Schaf ohne Wandel zum Sündopfer und einen Widderohne Wandel zum Dankopfer
14 onde apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto; uma ovelha de um ano, sem defeito, em sacrifício pelo pecado, e um carneiro sem defeito em sacrifício pacífico,
15 und einen Korb mit ungesauerten Kuchen von Semmelmehl, mit 01 gemenget, und ungesauerte Fladen, mit 01 bestrichen, und ihre Speisopfer und Trankopfer.
15 bem como uma cesta de pães sem fermento, bolos de farinha amassados com azeite, bolachas sem fermento untadas com óleo, com a oblação e as libações habituais.
16 Und der Priester soil's vor den HERRN bringen und soil sein Sündopfer und sein Brandopfer machen.
16 O sacerdote os apresentará ao Senhor, e oferecerá seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto.
17 Und den Widder soil er zum Dankopfer machen dem HERRN samt dem Korbe mit dem ungesauerten Brat; und soil auch sein Speisopfer und sein Trankopfer machen.
17 Oferecerá o carneiro ao Senhor em sacrifício pacífico, bem como a cesta de pães sem fermento, e fará sua oblação com sua libação.
18 Und soil dem Verlobten das Haupt seines Gelubdes bescheren vor der Tur der Hütte des Stifts; und soli das Haupthaar seines Gelubdes nehmen und aufs Feuer werfen, das unter dem Dankopfer ist.
18 Então será rapada ao nazireu sua cabeça consagrada à entrada da tenda de reunião; o sacerdote tomará os seus cabelos consagrados e os porá no fogo que está por baixo do sacrifício pacífico.
19 Und soil den gekochten Bug nehmen von dem Widder und einen ungesauerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesauerten Fladen und soil's dem Verlobten auf seine Hande legen, nachdem ersein Gelubde abgeschoren hat,
19 Colocará nas mãos do nazireu, depois de lhe ter sido rapada a cabeça consagrada, a espádua cozida do carneiro, um bolo sem fermento tirado da cesta e uma bolacha sem fermento.
20 und soil's vor dem FIERRN weben. Das ist heilig dem Priester samt der Webebrust und der Hebeschulter. Danach mag der Verlobte Wein trinken.
20 O sacerdote os agitará diante do Senhor: é uma coisa santa que pertence ao sacerdote, como também o peito agitado e a coxa oferecida. Somente depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 Das ist das Gesetz des Verlobten, der sein Opfer dem HERRN gelobet, von wegen seines Gelubdes, aulier dem, was er sonst vermag; wie er gelobet hat, soli er tun nach dem Gesetz seines Gelubdes.
21 Esta é a lei para aquele que fez voto de nazireato, e a oferta que ele deve fazer ao Senhor, além do que ele puder oferecer espontaneamente. Procederá conforme o voto que tiver feito, de acordo com a lei de seu nazireato."
22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Sage Aaron und seinen Sohnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:
23 "Dize a Aarão e seus filhos o seguinte: eis como abençoares os filhos de Israel:
24 Der HERR segne dich und behüte dich!
24 O Senhor te abençoe e te guarde!
25 Der HERR lasse sein Angesicht leuchten uber dir und sei dir gnadig!
25 O Senhor te mostre a sua face e conceda-te sua graça!
26 Der HERR hebe sein Angesicht uber dich und gebe dir Frieden!
26 O Senhor volva o seu rosto para ti e te dê a paz!
27 Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, dafi ich sie segne.
27 E assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel e eu os abençoarei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.