Números 6

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann Oder Weib ein sonderlich Gelübde tut dem HERRN, sich zu enthalten,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou uma mulher tiver se separado, fazendo um voto de nazireu, para se separar ao SENHOR,
3 der soil sich Weins und starken Getranks enthalten, Weinessig Oder starken Getranks Essig soil er auch nicht trinken, auch nichts, das aus Weinbeeren gemacht wird; er soil weder frische noch dürre Weinbeeren essen,
3 deverá se separar do vinho e da bebida forte, e não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas, sejam frescas ou secas.
4 solange solch sein Gelubde wahret; auch soil er nichts essen, das man vom Weinstock macht, weder Weinkern noch Hülsen.
4 Em todos os dias de sua separação, não comerá nada que se faz da vinha, desde as sementes até as cascas.
5 Solange die Zeit solches seines Gelübdes wahret, soil kein Schermesser uber sein Haupt fahren, bis daß die Zeit aus sei, die er dem HERRN gelobet hat; denn er ist heilig und soil das Haar auf seinem Haupt lassen frei wachsen.
5 Em todos os dias do voto de sua separação, sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias nos quais se separou para o SENHOR. E ele será santo, e deixará crescer os cabelos da sua cabeça.
6 Die ganze Zeit über, die er dem HERRN gelobet hat, soil er zu keinem Toten gehen.
6 Todos os dias em que se separar para o SENHOR, não se aproximará do corpo de um morto.
7 Er soil sich auch nicht verunreinigen an dem Tod seines Vaters, seiner Mutter, seines Bruders Oder seiner Schwester; denn das Gelubde seines Gottes ist auf seinem Haupt.
7 Não se deixará contaminar, nem por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, quando estes morrerem, porque a consagração do seu Deus estará sobre a sua cabeça.
8 Und die ganze Zeit über seines Gelübdes soli er dem HERRN heilig sein.
8 Em todos os dias de sua separação, será santo para o SENHOR.
9 Und wo jemand vor ihm unversehens pldtzlich stirbt, da wird das Haupt seines Gelubdes verunreiniget; darum soil er sein Haupt bescheren am Tage seiner Reinigung, das ist, am siebenten Tage.
9 Se repentinamente, alguém morrer ao seu lado, e com isso contaminar a cabeça de sua consagração, então ele raspará a sua cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele a raspará.
10 Und am achten Tage soil er zwo Turteltauben bringen, Oder zwo junge Tauben, zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts.
10 E no oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação;
11 Und der Priester soil eine zum Sündopfer und die andere zum Brandopfer machen und ihn versohnen, daß ersich an einem Toten versündiget hat, und also sein Haupt desselben Tages heiligen,
11 e o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro para a oferta queimada; e fará expiação por aquele que pecou junto ao morto, e nesse mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 daß er dem HERRN die Zeit seines Gelubdes aushalte. Und soil ein jahrig Lamm bringen zum Schuidopfer. Aber die vorigen Tage sollen umsonst sein, darum daü sein Gelubde verunreiniget ist.
12 E ele consagrará ao SENHOR os dias da sua separação, e trará um cordeiro de um ano, como oferta pela transgressão; mas os dias anteriores estarão perdidos, porque a sua separação foi contaminada.
13 Dies ist das Gesetz des Verlobten: Wenn die Zeit seines Gelubdes aus ist, so soli man ihn bringen vor die Tür der Hütte des Stifts.
13 E esta é a lei do nazireu; quando se cumprirem os dias de sua separação, ele será trazido à porta do tabernáculo da congregação;
14 Und ersoll bringen sein Opfer dem HERRN, ein jahrig Lamm ohne Wandel zum Brandopfer und ein jahrig Schaf ohne Wandel zum Sündopfer und einen Widderohne Wandel zum Dankopfer
14 e oferecerá a sua oferta ao SENHOR, um cordeiro de um ano sem defeito para a oferta queimada, e uma cordeira de um ano sem defeito como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 und einen Korb mit ungesauerten Kuchen von Semmelmehl, mit 01 gemenget, und ungesauerte Fladen, mit 01 bestrichen, und ihre Speisopfer und Trankopfer.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de farinha fina, misturada com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, além da sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida.
16 Und der Priester soil's vor den HERRN bringen und soil sein Sündopfer und sein Brandopfer machen.
16 E o sacerdote os trará perante o SENHOR e sacrificará a sua oferta pelo pecado e a sua oferta queimada;
17 Und den Widder soil er zum Dankopfer machen dem HERRN samt dem Korbe mit dem ungesauerten Brat; und soil auch sein Speisopfer und sein Trankopfer machen.
17 e oferecerá o carneiro, em sacrifício de oferta pacífica ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos e a sua oferta de bebida.
18 Und soil dem Verlobten das Haupt seines Gelubdes bescheren vor der Tur der Hütte des Stifts; und soli das Haupthaar seines Gelubdes nehmen und aufs Feuer werfen, das unter dem Dankopfer ist.
18 Então, o nazireu raspará a cabeça da sua separação, junto à porta do tabernáculo da congregação, e tomará o cabelo da cabeça da sua separação, e o colocará no fogo que está debaixo do sacrifício da oferta pacífica.
19 Und soil den gekochten Bug nehmen von dem Widder und einen ungesauerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesauerten Fladen und soil's dem Verlobten auf seine Hande legen, nachdem ersein Gelubde abgeschoren hat,
19 E o sacerdote tomará o ombro cozido do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo e os colocará nas mãos do nazireu, depois que o cabelo da sua separação tiver sido raspado.
20 und soil's vor dem FIERRN weben. Das ist heilig dem Priester samt der Webebrust und der Hebeschulter. Danach mag der Verlobte Wein trinken.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o SENHOR; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com o ombro da oferta alçada; e, depois disso, o nazireu poderá beber vinho.
21 Das ist das Gesetz des Verlobten, der sein Opfer dem HERRN gelobet, von wegen seines Gelubdes, aulier dem, was er sonst vermag; wie er gelobet hat, soli er tun nach dem Gesetz seines Gelubdes.
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto, e da sua oferta ao SENHOR pela sua separação, além do que a sua mão puder alcançar; de acordo com o voto que ele fez, também deverá fazer conforme a lei da sua separação.
22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 Sage Aaron und seinen Sohnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:
23 Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Desta maneira, abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 Der HERR segne dich und behüte dich!
24 O SENHOR te abençoe e te guarde.
25 Der HERR lasse sein Angesicht leuchten uber dir und sei dir gnadig!
25 O SENHOR faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti.
26 Der HERR hebe sein Angesicht uber dich und gebe dir Frieden!
26 O ­SENHOR levante o seu rosto sobre ti, e te dê a paz.
27 Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, dafi ich sie segne.
27 E colocarão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.