Números 4

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Nimm die Summa der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihrem Geschlecht und Vater Hausern,
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 von dreilüg Jahren an und druber, bis ins funfzigste Jahr, alle, die zum Heer taugen, daß sie tun die Werke in der Hutte des Stifts.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 Das soli aber das Amt der Kinder Kahath in der Hutte des Stifts sein, das das Allerheiligste ist:
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 Wenn das Heer aufbricht, so soli Aaron und seine Sohne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses drein winden;
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 und drauf tun die Decke von Dachsfellen und oben drauf eine ganze gelbe Decke breiten und seine Stangen dazu legen;
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 und uber den Schautisch auch eine gelbe Decke breiten und dazu legen die Schusseln, Loffel, Schalen und Kannen, aus und ein zu gielien. Und das tagliche Brot soil dabei liegen.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 Und sollen druber breiten eine rosinrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu legen.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 Und sollen eine gelbe Decke nehmen und drein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Napfen und alle Olgefalie, die zum Amt gehoren.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 Und sollen urn das alles tun eine Decke von Dachsfellen, und sollen sie auf Stangen legen.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 Also sollen sie auch uber den güldenen Altar eine gelbe Decke breiten und dieselbe bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu tun.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 Alle Gerate, damit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und gelbe Decken druber tun und mit einer Decke von Dachsfellen decken und auf Stangen legen.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine scharlachene Decke druber breiten,
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 und alle seine Gerate dazu legen, damit sie drauf schaffen: Kohlpfannen, Kreuel, Schaufeln, Becken, mit allem Gerate des Altars; und sollen druber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu tun.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 Wenn nun Aaron und seine Sohne solches ausgerichtet haben und das Heiligtum und alle seine Gerate bedecket, wenn das Heer aufbricht, danach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen, und sollen das Heiligtum nicht anruhren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hutte des Stifts.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 Und Eleazar, Aarons, des Priesters, Sohn soil das Amt haben, daß er ordne das 01 zum Licht und die Spezerei zum Rauchwerk und das tagliche Speisopfer und das Salbol; daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was drinnen ist, im Heiligtum und seinem Gerate.
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Und der HERR redete mit Mose und mit Aaron und sprach:
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 Ihr sollt den Stamm des Geschlechts der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun, daß sie leben und nicht sterben, wo sie würden anruhren das Allerheiligste: Aaron und seine Sohne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und Last.
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 Sie aber sollen nicht hineingehen, zu schauen unbedeckt das Heiligtum, daß sie nicht sterben.
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
21 O S enhor disse a Moisés:
22 Nimm die Summa der Kinder Gerson auch nach ihrer Vater Hause und. Geschlecht,
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 von dreilüg Jahren an und druber bis ins funfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Heer tuchtig sind, daß sie ein Amt haben in der Hutte des Stifts.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 Das soli aber des Geschlechts der Gersoniter Amt sein, daß sie schaffen und tragen:
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 Sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hutte des Stifts tragen und seine Decke und die Decke von Dachsfellen, die oben druber ist, und das Tuch in der Tur der Hutte des Stifts
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 und die Umhange des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tors am Vorhofe, welcher um die Wohnung und Altar hergehet, und ihre Seile und alle Gerate ihres Amts und alles, was zu ihrem Amt gehoret.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 Nach dem Wort Aarons und seiner Sohne soil alles Amt der Kinder Gerson gehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen; und ihrsollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 Das soil das Amt des Geschlechts der Kinder der Gersoniter sein in der Hutte des Stitts; und ihre Hut soil unter der Hand Ithamars sein, des Sohns Aarons, des Priesters.
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 Die Kinder Merari nach ihrem Geschlecht und Vaterhause sollst du auch ordnen,
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 von dreißig Jahren an und drüber bis ins funfzigste Jahr, alle, die zum Heer taugen, daß sie ein Amt haben in der Hutte des Stitts.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 Auf diese Last aber sollen sie warten nach all ihrem Amt in der Hutte des Stitts, daß sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Saulen und Fuße,
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 dazu die Saulen des Vorhofs umher und Fuße und Nagel und Seile mit all ihrem Gerate nach all ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr sein Teil der Last am Gerate zu warten verordnen.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, das sie schaffen sollen in der Hutte des Stitts unter der Hand Ithamars, des Priesters, Aarons Sohnes.
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeine zahleten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und Vater Hausern,
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 von dreißig Jahren und drüber bis ins funfzigste, alle, die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hutte des Stitts hatten.
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 Und die Summa war zweitausend siebenhundertundfunfzig:
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 Das ist die Summa der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hutte des Stiffs, die Mose und Aaron zahleten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 Die Kinder Gerson wurden auch gezahlet in ihren Geschlechtern und Vater Hausern,
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 von dreißig Jahren und drüber bis ins funfzigste, alle, die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hutte des Stifts hatten.
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 Und die Summa war zweitausend sechshundertunddreißig.
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 Das ist die Summa der Geschlechter der Kinder Gerson, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, welche Mose und Aaron zahleten nach dem Wort des HERRN.
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 Die Kinder Merari wurden auch gezahlet nach ihren Geschlechtern und Vater Hausern,
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 von dreißig Jahren und drüber bis ins funfzigste, alle, die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hutte des Stifts hatten.
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 Und die Summa war dreitausend und zweihundert.
44 totalizando 3.200.
45 Das ist die Summa der Geschlechter der Kinder Merari, die Mose und Aaron zahleten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 Die Summa aller Leviten, die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zahleten nach ihren Geschlechtern und Vater Hausern,
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 von dreißig Jahren und drüber bis ins funfzigste, aller, die eingingen zu schaffen, ein jeglicher sein Amt, und zu tragen die Last in der Hütte des Stifts,
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 war achttausend fünfhundertundachtzig,
48 foi de 8.580.
49 die gezahlet wurden nach dem Wort des HERRN durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und Last, wie der HERR Mose geboten hatte.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.