Números 4

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Nimm die Summa der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihrem Geschlecht und Vater Hausern,
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 von dreilüg Jahren an und druber, bis ins funfzigste Jahr, alle, die zum Heer taugen, daß sie tun die Werke in der Hutte des Stifts.
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 Das soli aber das Amt der Kinder Kahath in der Hutte des Stifts sein, das das Allerheiligste ist:
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 Wenn das Heer aufbricht, so soli Aaron und seine Sohne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses drein winden;
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 und drauf tun die Decke von Dachsfellen und oben drauf eine ganze gelbe Decke breiten und seine Stangen dazu legen;
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 und uber den Schautisch auch eine gelbe Decke breiten und dazu legen die Schusseln, Loffel, Schalen und Kannen, aus und ein zu gielien. Und das tagliche Brot soil dabei liegen.
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 Und sollen druber breiten eine rosinrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu legen.
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 Und sollen eine gelbe Decke nehmen und drein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Napfen und alle Olgefalie, die zum Amt gehoren.
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 Und sollen urn das alles tun eine Decke von Dachsfellen, und sollen sie auf Stangen legen.
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 Also sollen sie auch uber den güldenen Altar eine gelbe Decke breiten und dieselbe bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu tun.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 Alle Gerate, damit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und gelbe Decken druber tun und mit einer Decke von Dachsfellen decken und auf Stangen legen.
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine scharlachene Decke druber breiten,
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 und alle seine Gerate dazu legen, damit sie drauf schaffen: Kohlpfannen, Kreuel, Schaufeln, Becken, mit allem Gerate des Altars; und sollen druber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu tun.
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 Wenn nun Aaron und seine Sohne solches ausgerichtet haben und das Heiligtum und alle seine Gerate bedecket, wenn das Heer aufbricht, danach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen, und sollen das Heiligtum nicht anruhren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hutte des Stifts.
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 Und Eleazar, Aarons, des Priesters, Sohn soil das Amt haben, daß er ordne das 01 zum Licht und die Spezerei zum Rauchwerk und das tagliche Speisopfer und das Salbol; daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was drinnen ist, im Heiligtum und seinem Gerate.
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 Und der HERR redete mit Mose und mit Aaron und sprach:
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 Ihr sollt den Stamm des Geschlechts der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun, daß sie leben und nicht sterben, wo sie würden anruhren das Allerheiligste: Aaron und seine Sohne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und Last.
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 Sie aber sollen nicht hineingehen, zu schauen unbedeckt das Heiligtum, daß sie nicht sterben.
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 Nimm die Summa der Kinder Gerson auch nach ihrer Vater Hause und. Geschlecht,
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 von dreilüg Jahren an und druber bis ins funfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Heer tuchtig sind, daß sie ein Amt haben in der Hutte des Stifts.
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 Das soli aber des Geschlechts der Gersoniter Amt sein, daß sie schaffen und tragen:
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 Sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hutte des Stifts tragen und seine Decke und die Decke von Dachsfellen, die oben druber ist, und das Tuch in der Tur der Hutte des Stifts
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 und die Umhange des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tors am Vorhofe, welcher um die Wohnung und Altar hergehet, und ihre Seile und alle Gerate ihres Amts und alles, was zu ihrem Amt gehoret.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 Nach dem Wort Aarons und seiner Sohne soil alles Amt der Kinder Gerson gehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen; und ihrsollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten.
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 Das soil das Amt des Geschlechts der Kinder der Gersoniter sein in der Hutte des Stitts; und ihre Hut soil unter der Hand Ithamars sein, des Sohns Aarons, des Priesters.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Die Kinder Merari nach ihrem Geschlecht und Vaterhause sollst du auch ordnen,
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 von dreißig Jahren an und drüber bis ins funfzigste Jahr, alle, die zum Heer taugen, daß sie ein Amt haben in der Hutte des Stitts.
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 Auf diese Last aber sollen sie warten nach all ihrem Amt in der Hutte des Stitts, daß sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Saulen und Fuße,
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 dazu die Saulen des Vorhofs umher und Fuße und Nagel und Seile mit all ihrem Gerate nach all ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr sein Teil der Last am Gerate zu warten verordnen.
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, das sie schaffen sollen in der Hutte des Stitts unter der Hand Ithamars, des Priesters, Aarons Sohnes.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeine zahleten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und Vater Hausern,
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 von dreißig Jahren und drüber bis ins funfzigste, alle, die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hutte des Stitts hatten.
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 Und die Summa war zweitausend siebenhundertundfunfzig:
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 Das ist die Summa der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hutte des Stiffs, die Mose und Aaron zahleten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 Die Kinder Gerson wurden auch gezahlet in ihren Geschlechtern und Vater Hausern,
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 von dreißig Jahren und drüber bis ins funfzigste, alle, die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hutte des Stifts hatten.
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 Und die Summa war zweitausend sechshundertunddreißig.
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Das ist die Summa der Geschlechter der Kinder Gerson, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, welche Mose und Aaron zahleten nach dem Wort des HERRN.
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 Die Kinder Merari wurden auch gezahlet nach ihren Geschlechtern und Vater Hausern,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 von dreißig Jahren und drüber bis ins funfzigste, alle, die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hutte des Stifts hatten.
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 Und die Summa war dreitausend und zweihundert.
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 Das ist die Summa der Geschlechter der Kinder Merari, die Mose und Aaron zahleten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 Die Summa aller Leviten, die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zahleten nach ihren Geschlechtern und Vater Hausern,
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 von dreißig Jahren und drüber bis ins funfzigste, aller, die eingingen zu schaffen, ein jeglicher sein Amt, und zu tragen die Last in der Hütte des Stifts,
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 war achttausend fünfhundertundachtzig,
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 die gezahlet wurden nach dem Wort des HERRN durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und Last, wie der HERR Mose geboten hatte.
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.