Números 34

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soli das Land, das euch zum Erbteil fallt im Lande Kanaan, seine Grenze haben.
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 Die Ecke gegen Mittag soil anfahen an der Wüste Zin bei Edom, dafi eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeers, das gegen Morgen liegt,
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 und dal L dieselbe Grenze sich lande vom Mittag hinauf gen Akrabbim und gehe durch Zinna, und sein Ende vom Mittag bis gen Kades-Barnea, und gelange am Dorf Adar und gehe durch Azmon;
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 und lande sich von Azmon an den Bach Agyptens, und sein Ende sei an dem Meer.
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 Aber die Grenze gegen dem Abend soil diese sein: namlich das grofie Meer. Das sei eure Grenze gegen dem Abend.
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 Die Grenze gegen Mitternacht soil diese sein: Ihr sollt messen von dem grolien Meer an den Berg Hor;
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada;
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 und desselben Grenze ende gen Siphron, und sei sein Ende am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham;
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla zu Am von morgenwarts; danach gehe sie herab und lenke sich auf die Seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen,
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 und komme herab an den Jordan, dafi ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat, den neun Stammen und dem halben Stamm zu geben.
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 Denn der Stamm der Kinder Ruben, des Hauses ihres Vaters, und der Stamm der Kinder Gad, des Hauses ihres Vaters, und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teilgenommen.
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 Also haben die zween Stamme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin dies seit des Jordans gegen Jericho, gegen dem Morgen.
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Das sind die Namen der Manner, die das Land unter euch teilen sollen: Der Priester Eleasar und Josua der Sohn Nuns.
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 Dazu sollt ihr nehmen eines jeglichen Stamms Fursten, das Land auszuteilen.
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 Und das sind der Manner Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stamms Juda;
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 Semuel, der Sohn Ammihuds, des Stamms Simeon;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stamms Benjamin;
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 Buki, der Sohn Jaglis, Fürst des Stamms der Kinder Dan;
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 Haniel, der Sohn Ephods, Furst des Stamms der Kinder Manasse von den Kindern Josephs;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Furst des Stamms der Kinder Ephraim;
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Furst des Stamms der Kinder Sebulon;
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 Paltiel, der Sohn Asans, Fürst des Stamms der Kinder Isaschar;
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 Ahihud, der Sohn Selomis, Furst des Stamms der Kinder Asser;
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 Pedahel, der Sohn Ammihuds Fürst des Stamms der Kinder Naphthali.
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 Dies sind sie, denen der HERR gebot, dad sie den Kindern Israel Erbe austeileten im Lande Kanaan.
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.