Números 34
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soli das Land, das euch zum Erbteil fallt im Lande Kanaan, seine Grenze haben.
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã (esta é a terra que vos cairá como herança, a terra de Canaã, com suas costas).
3 Die Ecke gegen Mittag soil anfahen an der Wüste Zin bei Edom, dafi eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeers, das gegen Morgen liegt,
3 Então o vosso lado sul será desde o deserto de Zim, passando pela costa de Edom; e a vossa fronteira sul será desde a extremidade do mar de sal, para o oriente.
4 und dal L dieselbe Grenze sich lande vom Mittag hinauf gen Akrabbim und gehe durch Zinna, und sein Ende vom Mittag bis gen Kades-Barnea, und gelange am Dorf Adar und gehe durch Azmon;
4 E esta fronteira declinará, do sul para a subida de Acrabim, e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar, e passará a Azmom.
5 und lande sich von Azmon an den Bach Agyptens, und sein Ende sei an dem Meer.
5 E a fronteira dará uma volta de Azmom até o rio do Egito; e as suas saídas serão para o mar.
6 Aber die Grenze gegen dem Abend soil diese sein: namlich das grofie Meer. Das sei eure Grenze gegen dem Abend.
6 E quanto à fronteira do ocidente, tereis o mar grande como fronteira; esta será a vossa fronteira ocidental.
7 Die Grenze gegen Mitternacht soil diese sein: Ihr sollt messen von dem grolien Meer an den Berg Hor;
7 E esta será a vossa fronteira do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte Hor.
8 und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada;
8 Desde o monte Hor, marcareis a vossa fronteira até a entrada de Hamate; e as saídas da fronteira serão até Zedade.
9 und desselben Grenze ende gen Siphron, und sei sein Ende am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
9 E a fronteira sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; esta será a vossa fronteira do norte.
10 Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham;
10 E como fronteira oriental marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla zu Am von morgenwarts; danach gehe sie herab und lenke sich auf die Seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen,
11 E a fronteira descerá desde Sefã até Ribla, no oriente de Aim; e esta fronteira descerá e chegará à borda do mar de Quinerete, para o oriente.
12 und komme herab an den Jordan, dafi ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
12 E a fronteira descerá ao Jordão, e as suas saídas serão no mar de sal; esta será a vossa terra, segundo os seus termos ao redor.
13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat, den neun Stammen und dem halben Stamm zu geben.
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, e que o SENHOR ordenou que fosse dada às nove tribos e à meia tribo.
14 Denn der Stamm der Kinder Ruben, des Hauses ihres Vaters, und der Stamm der Kinder Gad, des Hauses ihres Vaters, und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teilgenommen.
14 Porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança, e a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Also haben die zween Stamme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin dies seit des Jordans gegen Jericho, gegen dem Morgen.
15 As duas tribos e a meia tribo receberam a sua herança deste lado do Jordão, perto de Jericó, do lado oriental, ao nascente.
16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 Das sind die Namen der Manner, die das Land unter euch teilen sollen: Der Priester Eleasar und Josua der Sohn Nuns.
17 Estes são os nomes dos homens que vos dividirão a terra: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Dazu sollt ihr nehmen eines jeglichen Stamms Fursten, das Land auszuteilen.
18 E tomareis um príncipe de cada tribo, para dividir a terra por herança.
19 Und das sind der Manner Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stamms Juda;
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Semuel, der Sohn Ammihuds, des Stamms Simeon;
20 e da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stamms Benjamin;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Buki, der Sohn Jaglis, Fürst des Stamms der Kinder Dan;
22 e da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Haniel, der Sohn Ephods, Furst des Stamms der Kinder Manasse von den Kindern Josephs;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Furst des Stamms der Kinder Ephraim;
24 e da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Furst des Stamms der Kinder Sebulon;
25 e da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Paltiel, der Sohn Asans, Fürst des Stamms der Kinder Isaschar;
26 e da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Ahihud, der Sohn Selomis, Furst des Stamms der Kinder Asser;
27 e da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde, filho de Selomi;
28 Pedahel, der Sohn Ammihuds Fürst des Stamms der Kinder Naphthali.
28 e da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Dies sind sie, denen der HERR gebot, dad sie den Kindern Israel Erbe austeileten im Lande Kanaan.
29 Estes são aqueles a quem o SENHOR ordenou que, dividissem a herança entre os filhos de Israel na terra de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.