Números 27
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und die Tochter Zelaphehads, des Sohns Hephers, des Sohns Gileads, des Sohns Machirs, des Sohns Manasses unter den Geschlechtern Manasses, des Sohns Josephs, mit Namen Mahela, Noa, Hagla, Milka und Thirza, kamen herzu
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 und traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fursten und ganze Gemeine vor der Tur der Hutte des Stiffs und sprachen:
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 Unser Vater ist gestorben in der Wuste und war nicht mit unter der Gemeine, die sich wider den HERRN emporten in der Rotte Korahs, sondern ist an seiner Sünde gestorben und hatte keine Sohne.
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 Warum soli denn unsers Vaters Name unter seinem Geschlecht untergehen, ob erwohl keinen Sohn hat? Gebet uns auch ein Gut unter unsers Vaters Brudern!
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 Mose brachte ihre Sache vor den HERRN.
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 Und der HERR sprach zu ihm:
6 e o Senhor lhe disse:
7 Die Tochter Zelaphehads haben recht geredet; du sollst ihnen ein Erbgut unter ihres Vaters Brudern geben und sollst ihres Vaters Erbe ihnen zuwenden.
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 Und sage den Kindern Israel: Wenn jemand stirbt und hat nicht Sohne, so sollt ihr sein Erbe seiner Tochter zuwenden.
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 Hat er keine Tochter, sollt ihr's seinen Brudern geben.
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 Hat er keine Bruder, sollt ihr's seinen Vettern geben.
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 Hat er nicht Vettern, sollt ihr's seinen nachsten Freunden geben, die ihm angehoren in seinem Geschlecht, dafi sie es einnehmen. Das soil den Kindern Israel ein Gesetz und Recht sein, wie der HERR Mose geboten hat.
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Und der HERR sprach zu Mose: Steige auf dies Gebirge Abarim und besiehe das Land, das ich den Kindern Israel geben werde.
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist,
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 dieweil ihr meinem Wort ungehorsam gewesen seid in der Wuste Zin uber dem Hader der Gemeine, da ihr mich heiligen solltet durch das Wasser vor ihnen. Das ist das Haderwasser zu Kades in der Wuste Zin.
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 Und Mose redete mitdem HERRN und sprach:
15 Moisés disse ao Senhor:
16 Der HERR, der Gott uber alles lebendige Fleisch, wolle einen Mann setzen uber die Gemeine,
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 der vor ihnen her aus und ein gehe und sie aus und ein führe, daß die Gemeine des HERRN nicht sei wie die Schafe ohne Hirten.
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, der ein Mann ist, in dem der Geist ist, und lege deine Hande auf ihn;
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 und stelle ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeine und gebeut ihm vor ihren Augen;
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 und lege deine Herrlichkeit auf ihn, daß ihm gehorche die ganze Gemeine der Kinder Israel.
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 Und er soil treten vor den Priester Eleasar, der soil fur ihn ratfragen durch die Weise des Lichts vor dem HERRN. Nach desselben Mund sollen aus- und einziehen beide er und alle Kinder Israel mit ihm und die ganze Gemeine.
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 Mose wie ihm der HERR geboten hatte, und nahm Josua und stellete ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeine;
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 und legte seine Hand auf ihn und gebot ihm, wie der HERR mit Mose geredet hatte.
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.