Números 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 Diese Weise soil ein Gesetz sein, das der HERR geboten hat und gesagt: Sage den Kindern Israel, daß sie zu dir fuhren eine rotliche Kuh ohne Wandel, an der kein Fehl sei, und auf die noch nie kein Joch kommen ist.
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 Und gebet sie dem Priester Eleasar; der soil sie hinaus vor das Lager fuhren und daselbst vor ihm schlachten lassen:
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 Und Eleasar, der Priester, soil ihres Bluts mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die Hütte des Stifts sieben mal sprengen,
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beide ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist.
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 Und der Priester soli Zedernholz und Ysop und rosinrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen,
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 und soil seine Kleider waschen und seinen Leib mit Wasser baden und danach ins Lager gehen und unrein sein bis an den Abend.
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 Und der sie verbrannt hat, soil auch seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib in Wasser baden und unrein sein bis an den Abend.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 Und ein reiner Mann soil die Asche von der Kuh aufraffen und sie schütten aulier dem Lager an eine reine Statte, dafi sie daselbst verwahret werde fur die Gemeine der Kinder Israel zum Sprengwasser; denn es ist ein Sundopfer.
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 Und derselbe, der die Asche der Kuh aufgeraffet hat, soil seine Kleider waschen und unrein sein bis an den Abend. Dies soil ein ewiges Recht sein den Kindern Israel und den Fremdlingen, die untereuch wohnen.
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 Wer nun irgend einen toten Menschen anruhret, der wird sieben Tage unrein sein.
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 Der soil sich hiemit entsundigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so wird er rein; und wo er sich nicht am dritten Tage und am siebenten Tage entsundiget, so wird er nicht rein werden.
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Wenn aberjemand irgend einen toten Menschen anruhret und sich nicht entsundigen wollte, der verunreiniget die Wohnung des HERRN, und solche Seele soli ausgerottet werden aus Israel. Darum daß das Sprengwasser nicht uber ihn gesprenget ist, so ist er unrein, solange er sich nicht davon reinigen lalit.
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch in der Hütte stirbt: Wer in die Hütte gehet; und alles, was in der Hütte ist, soil unrein sein sieben Tage.
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 Und alles offene Gerate, das keinen Deckel noch Band hat, ist unrein.
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 Auch wer anruhret auf dem Felde einen Erschlagenen mit dem Schwert Oder einen Toten, eines Menschen Bein, Oder Grab, der ist unrein sieben Tage.
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 So sollen sie nun fürden Unreinen nehmen der Asche dieses verbrannten Sündopfers und flietiend Wasser drauf tun in ein Gefali.
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 Und ein reiner Mann soil Ysop nehmen und ins Wasser tunken und die Hütte besprengen und alle Gerate und alle Seelen, die drinnen sind; also auch den, der eines Toten Bein Oder Erschlagenen Oder Toten Oder Grab angerühret hat.
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 Es soil aber der Reine den Unreinen am dritten Tage und am siebenten Tage besprengen und ihn am siebenten Tage entsundigen; und soil seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, so wird er am Abend rein.
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 Welcher aber unrein sein wird und sich nicht entsundigen will, des Seele soil ausgerottet werden aus der Gemeine; denn er hat das Heiligtum des HERRN verunreiniget und ist mit Sprengwasser nicht besprenget; darum ist er unrein.
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 Und dies soil ihnen ein ewiges Recht sein. Und der auch, der mit dem Sprengwasser gesprenget hat, soil seine Kleider waschen. Und wer das Sprengwasser anruhret, der soil unrein sein bis an den Abend.
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 Und alles, was er anruhret, wird unrein werden, und welche Seele er anruhren wird, soil unrein sein bis an den Abend.
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.