Neemias 4
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da aber Saneballat und Tobia und die Araber und Ammoniter und Asdoditer horeten, dad die Mauern zu Jerusalem zugemacht waren, und dad sie die Lucken angefangen hatten zu buden, wurden sie sehr zornig.
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 Und machten allesamt einen Bund zu Haufen, dad sie kamen und stritten wider Jerusalem und machten drin einen Irrtum.
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 Wir aber beteten zu unserm Gott und stelleten Hut uber sie Tag und Nacht gegen sie.
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 Und Juda sprach: Die Kraft der Trager istzu schwach, und des Staubs ist zu viel; wir konnen an der Mauer nicht bauen.
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 Unsere Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern.
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 Da aber die Juden, die neben ihnen wohneten, kamen und sagten es uns wohl zehnmal, aus alien Orten, da sie urn uns wohneten,
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 da stellete ich unten an die Orter hinter der Mauer in die Graben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spielien und Bogen.
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 Und besah es und machte mich auf und sprach zu den Ratsherren und Obersten und dem andern Volk: Furchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket an den grolien, schrecklichen HERRN und streitet fur eure Bruder, Sohne, Tochter, Weiber und Hauser.
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 Da aber unsere Feinde horeten, daß es uns war kund worden, machte Gott ihren Rat zunichte. Und wir kehrten alle wieder zur Mauer; ein jeglicher zu seiner Arbeit.
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 Und es geschah hinfurder, daß der Junglinge die Halfte taten die Arbeit, die andere Halfte hielten Spiefie, Schilde, Bogen und Panzer; und die Obersten stunden hinter dem ganzen Hause Juda,
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 die da baueten an der Mauer und trugen Last von denen, die ihnen aufluden; mit einer Hand taten sie die Arbeit und mit der andern hielten sie die Waffen.
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 Und ein jeglicher, der da bauete, hattesein Schwert an seine Lenden gegurtet und bauete also; und der mit der Posaune blies, war neben mir.
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 Und ich sprach zu den Ratsherren und Obersten und zum andern Volk. Das Werk ist grofi und weit, und wirsind zerstreuet aufder Mauer, feme voneinander.
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 An welchem Ort ihr nun die Posaune lauten horet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird fur uns streiten;
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 so wollen wir am Werk arbeiten. Und ihre Halfte hielt die Spiefie von dem Aufgang der Morgenrote, bis die Sterne hervorkamen.
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 Auch sprach ich zu der Zeit zum Volk: Ein jeglicher bleibe mit seinem Knaben uber Nacht zu Jerusalem, daß wir des Nachts der Hut und des Tages der Arbeit warten.
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 Aber ich und meine Bruder und meine Knaben und die Manner an der Hut hinter mir, wir zogen unsere Kleider nicht aus; ein jeglicher lieli das Baden anstehen.
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 — ausente —
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 — ausente —
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 — ausente —
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 — ausente —
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 — ausente —
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 — ausente —
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.