Naum 2

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siehe, auf den Bergen kommen Fufte eines guten Boten, der da Frieden predigt: Halte deine Feiertage, Juda, und bezahle deine Gelubde! Denn es wird der Schalk nicht mehr fiber dich kommen; er ist gar ausgerottet.
1 O destruidor avança contra você, Nínive! Guarde a fortaleza, vigie o caminho, prepare-se para lutar, reúna todas as suas forças!
2 Es wird der Zerstreuer wider dich heraufziehen und die Feste belagern. Aber ja, berenne die Strafte wohl, niste dich aufs beste und starke dich aufs gewaltigste!
2 Porque o Senhor restaurará a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus ramos.
3 Denn der HERR wird die Hoffart Jakobs vergelten wie die Hoffart Israels; denn die Ableser werden sie ablesen und ihre Feser verderben.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos; os homens valentes vestem escarlate. Os carros de guerra brilham como fogo no dia da sua preparação, e as lanças são agitadas.
4 Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heeresvolk siehet wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er treffen will; ihre Spiefte beben.
4 Os carros de guerra passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Straften; sie blicken wie Fackeln und fahren untereinander her wie die Blitze.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam no seu caminho; apressam-se para chegar à muralha e preparam a defesa.
6 Er aber wird an seine Gewaltigen gedenken; doch werden dieselbigen fallen, wo sie hinaus wollen; und werden eilen zur Mauer und zu dem Schirm, da sie sicher seien.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 Aber die Tore an den Wassern werden doch geoffnet, und der Palast wird untergehen.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida, levada em cativeiro; as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 Die Konigin wird gefangen weggefuhret werden; und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; mas, agora, o seu povo foge. Alguém grita: “Parem! Parem!”, mas ninguém se volta.
9 Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wassers; aber dasselbige wird verflieften müssen. Stehet, stehet! (werden sie rufen); aber da wird sich niemand umwenden.
9 Saqueiem a prata, saqueiem o ouro, porque os tesouros não têm fim; a cidade está repleta de objetos de valor.
10 So raubet nun Silber, raubet Gold! Denn hie ist der Schatze kein Ende und die Menge aller kdstlichen Kleinode.
10 Vazio, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, acabam-se as forças, e o rosto de todos empalidece.
11 Aber nun muft sie rein abgelesen und geplundert werden, daß ihr Herz muft verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern, und aller Angesicht bleich sehen, wie ein Topf.
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar onde os leõezinhos se alimentavam, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 Wo ist nun die Wohnung der Lowen und die Weide der jungen Lowen, da der Lowe und die Lowin mit den jungen Lowen wandelten, und niemand durfte sie scheuchen?
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 Sondern der Lowe raubete genug fur seine Jungen und würgete es seinen Lowinnen; seine Hohlen füllete er mit Raub und seine Wohnung mit dem, das er zerrissen hatte.
13 “Eis que eu estou contra você”, diz o “queimarei os seus carros de guerra, a espada devorará os seus leõezinhos, arrancarei da terra a sua presa, e nunca mais se ouvirá a voz dos seus embaixadores.”
14 Siehe, ich will an dich, spricht der HERR Zebaoth, und deine Wagen im Rauch anzünden; und das Schwert soil deine jungen Lowen fressen; und will deines Raubens ein Ende machen auf Erden, daß man deiner Boten Stimme nicht mehr horen soil.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.