Naum 2
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Siehe, auf den Bergen kommen Fufte eines guten Boten, der da Frieden predigt: Halte deine Feiertage, Juda, und bezahle deine Gelubde! Denn es wird der Schalk nicht mehr fiber dich kommen; er ist gar ausgerottet.
1 Aquele que está em pedaços subiu diante de tua face; guarda a tua munição, vigia o caminho, fortalece os teus lombos, e fortifica muito o teu poder.
2 Es wird der Zerstreuer wider dich heraufziehen und die Feste belagern. Aber ja, berenne die Strafte wohl, niste dich aufs beste und starke dich aufs gewaltigste!
2 Pois o SENHOR restaurará a excelência de Jacó, assim como a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram, e arruinaram os seus ramos de videira.
3 Denn der HERR wird die Hoffart Jakobs vergelten wie die Hoffart Israels; denn die Ableser werden sie ablesen und ihre Feser verderben.
3 O escudo dos seus fortes homens serão vermelhos, os homens valorosos estarão vestidos de escarlate, as carruagens serão como tochas flamejantes no dia da sua preparação, e os pinheiros serão terrivelmente abalados.
4 Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heeresvolk siehet wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er treffen will; ihre Spiefte beben.
4 As carruagens correrão furiosamente nas ruas, e colidirão um contra o outro nos largos caminhos; o seu aspecto será como o de tochas, e eles correrão como relâmpagos.
5 Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Straften; sie blicken wie Fackeln und fahren untereinander her wie die Blitze.
5 Ele recontará os seus valentes; mas tropeçarão em sua caminhada; eles se apressarão para chegar ao seu muro, e a defesa será preparada.
6 Er aber wird an seine Gewaltigen gedenken; doch werden dieselbigen fallen, wo sie hinaus wollen; und werden eilen zur Mauer und zu dem Schirm, da sie sicher seien.
6 As portas dos rios se abrirão, e o palácio será dissolvido.
7 Aber die Tore an den Wassern werden doch geoffnet, und der Palast wird untergehen.
7 E Huzabe será levada cativa, conduzida para cima, e as suas servas a acompanharão, com voz como a de pombas, batendo em seus peitos.
8 Die Konigin wird gefangen weggefuhret werden; und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.
8 Mas Nínive é como um tanque antigo de águas, porém elas agora vazarão. Parai, parai, eles clamarão; mas ninguém olhará para trás.
9 Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wassers; aber dasselbige wird verflieften müssen. Stehet, stehet! (werden sie rufen); aber da wird sich niemand umwenden.
9 Levai a prata, levai o ouro, pois não há fim para a provisão, glória de toda a mobília agradável.
10 So raubet nun Silber, raubet Gold! Denn hie ist der Schatze kein Ende und die Menge aller kdstlichen Kleinode.
10 Ela está vazia, esgotada, e devastada; os corações derreteram-se, e os joelhos tremem; muita dor há em todos os lombos, e os rostos de todos eles se empalidecem.
11 Aber nun muft sie rein abgelesen und geplundert werden, daß ihr Herz muft verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern, und aller Angesicht bleich sehen, wie ein Topf.
11 Onde está a habitação dos leões, e o lugar onde alimentam-se os leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os fizesse ter medo?
12 Wo ist nun die Wohnung der Lowen und die Weide der jungen Lowen, da der Lowe und die Lowin mit den jungen Lowen wandelten, und niemand durfte sie scheuchen?
12 O leão despedaçava o suficiente para os seus filhotes, e estrangulava para as suas leoas, e enchia as suas cavernas de presas, e os seus covis de rapina.
13 Sondern der Lowe raubete genug fur seine Jungen und würgete es seinen Lowinnen; seine Hohlen füllete er mit Raub und seine Wohnung mit dem, das er zerrissen hatte.
13 Eis que estou contra ti, diz o SENHOR dos Exércitos, e queimarei na fumaça as suas carruagens, e a espada devorará os teus leõezinhos; eliminarei a tua presa da terra, e a voz dos teus mensageiros não será mais ouvida.
14 Siehe, ich will an dich, spricht der HERR Zebaoth, und deine Wagen im Rauch anzünden; und das Schwert soil deine jungen Lowen fressen; und will deines Raubens ein Ende machen auf Erden, daß man deiner Boten Stimme nicht mehr horen soil.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.