Miquéias 6
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Horet doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und lali die Hugel deine Stimme horen!
1 Ouçam o que diz o Senhor: "Fique de pé, abra processo perante os montes; que as colinas ouçam o que você tem a dizer.
2 Horet, ihr Berge, wie der HERR strafen will, samt den starken Grundfesten der Erde! Denn der HERR will sein Volk schelten und will Israel strafen.
2 Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
3 Was hab ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir!
3 "Meu povo, que foi que eu fiz contra você? Fui muito exigente? Responda-me.
4 Hab ich dich doch aus Agyptenland gefuhret und aus dem Diensthause erloset und vor dir hergesandt Mose, Aaron und Mirjam.
4 Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo.
5 Mein Volk, denke doch daran, was Balak, der Konig in Moab, vorhatte, und was ihm Bileam, der Sohn Beors, antwortete, von Sittim an bis gen Gilgal; daran ihrja merken solltet, wie der HERR euch alles Gute getan hat.
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, pediu e do que Balaão, filho de Beor, respondeu. Recorde a viagem que você fez desde Sitim até Gilgal, e reconheça que os atos do Senhor são justos".
6 Womit soil ich den HERRN versohnen? Mit Bucken vor dem hohen Gott? Soil ich mit Brandopfern und jahrigen Kalbern ihn versohnen?
6 Com que eu poderia comparecer diante do Senhor e curvar-me perante o Deus exaltado? Deveria oferecer holocaustos de bezerros de um ano?
7 Meinest du, der HERR habe Gefallen an viel tausend Widdern Oder am 01, wenn es gleich unzahlige Strome voll waren? Oder soil ich meinen ersten Sohn fur meine Ubertretung geben Oder meines Leibes Frucht fur die Sünde meiner Seele?
7 Ficaria o Senhor satisfeito com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Devo oferecer o meu filho mais velho por causa da minha transgressão, o fruto do meu corpo por causa do meu próprio pecado?
8 Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist, und was der HERR von dir fordert, namlich Gottes Wort halten und Liebe üben und demutig sein vordeinem Gott.
8 Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: Pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
9 Es wird des HERRN Stimme über die Stadt rufen; aber wer deinen Namen furchtet, dem wird's gelingen. Horet, ihr Stamme, was geprediget wird!
9 A voz do Senhor está clamando à cidade; é sensato temer o teu nome! "Ouçam, tribo de Judá e assembléia da cidade!
10 Noch bleibet unrecht Gut in des Gottlosen Hause und derfeindselige, geringe Epha.
10 Não há, na casa do ímpio, o tesouro da impiedade, e a medida falsificada, que é maldita?
11 Oder sollt ich die unrechte Waage und falsch Gewicht im Sackel billigen,
11 Poderia alguém ser puro com balanças desonestas e pesos falsos?
12 durch welche ihre Reichen viel Unrechts tun? Und ihre Einwohner gehen mit Lugen um und haben falsche Zungen in ihrem Halse.
12 Os ricos dentre vocês são violentos; o seu povo é mentiroso, e as suas línguas falam enganosamente.
13 Darum will ich dich auch anfahen zu plagen und dich um deiner Sunde willen wüst machen.
13 Por isso, eu mesmo os farei sofrer e os arruinarei por causa dos seus pecados.
14 Du sollst nicht genug zu essen haben und sollst verschmachten. Und was du erhaschest, soil doch nicht davonkommen; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert überantworten.
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; continuarão de estômago vazio. Vocês ajuntarão, mas nada preservarão, porquanto o que guardarem, à espada entregarei.
15 Du sollst saen und nicht ernten; du sollst 01 keltern und dich mit demselben nicht salben, und Most keltern und nicht Wein trinken.
15 Vocês plantarão, mas não colherão; espremerão azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; espremerão uvas, mas não beberão o vinho.
16 Denn man halt die Weise Amris und alle Werke des Hauses Ahab und folgt ihrem Rat. Darum will ich dich zur Wuste machen und ihre Einwohner, daß man sie anpfeifen soil; und sollt meines Volks Schmach tragen.
16 Porque vocês têm obedecido aos decretos de Onri e a todas as práticas da família de Acabe, e têm seguido as tradições deles. Por isso os entregarei à ruína e o seu povo ao desprezo; vocês sofrerão a zombaria das nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.