Miquéias 6

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Horet doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und lali die Hugel deine Stimme horen!
1 Escutem agora o que diz o “Levante-se, defenda a sua causa diante dos montes, e que as colinas ouçam a sua voz.
2 Horet, ihr Berge, wie der HERR strafen will, samt den starken Grundfesten der Erde! Denn der HERR will sein Volk schelten und will Israel strafen.
2 Ó montes, escutem a controvérsia do e vocês, duráveis fundamentos da terra, prestem atenção, porque o tem uma controvérsia com o seu povo e entrará em juízo com Israel.”
3 Was hab ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir!
3 “Meu povo, o que foi que eu lhe fiz? E como foi que eu o levei a ficar cansado? Responda!
4 Hab ich dich doch aus Agyptenland gefuhret und aus dem Diensthause erloset und vor dir hergesandt Mose, Aaron und Mirjam.
4 Pois eu o tirei da terra do Egito e o resgatei da casa da servidão, e enviei adiante de você Moisés, Arão e Miriã.
5 Mein Volk, denke doch daran, was Balak, der Konig in Moab, vorhatte, und was ihm Bileam, der Sohn Beors, antwortete, von Sittim an bis gen Gilgal; daran ihrja merken solltet, wie der HERR euch alles Gute getan hat.
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, havia planejado e do que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu. Lembre-se também do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que você conheça os atos de justiça do
6 Womit soil ich den HERRN versohnen? Mit Bucken vor dem hohen Gott? Soil ich mit Brandopfern und jahrigen Kalbern ihn versohnen?
6 Com que me apresentarei ao e me inclinarei diante do Deus excelso? Virei diante dele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Meinest du, der HERR habe Gefallen an viel tausend Widdern Oder am 01, wenn es gleich unzahlige Strome voll waren? Oder soil ich meinen ersten Sohn fur meine Ubertretung geben Oder meines Leibes Frucht fur die Sünde meiner Seele?
7 Será que o Senhor se agrada com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist, und was der HERR von dir fordert, namlich Gottes Wort halten und Liebe üben und demutig sein vordeinem Gott.
8 Ele já mostrou a você o que é bom; e o que o Que pratique a justiça, ame a misericórdia e ande humildemente com o seu Deus.
9 Es wird des HERRN Stimme über die Stadt rufen; aber wer deinen Namen furchtet, dem wird's gelingen. Horet, ihr Stamme, was geprediget wird!
9 A voz do Senhor se dirige à cidade, e é verdadeira sabedoria temer o seu nome. “Escutem, ó tribo e todos os moradores!
10 Noch bleibet unrecht Gut in des Gottlosen Hause und derfeindselige, geringe Epha.
10 Ainda se encontram, na casa dos ímpios, os tesouros da impiedade e a medida falsa que eu detesto?
11 Oder sollt ich die unrechte Waage und falsch Gewicht im Sackel billigen,
11 Poderei eu inocentar balanças desonestas e uma bolsa com pesos adulterados?
12 durch welche ihre Reichen viel Unrechts tun? Und ihre Einwohner gehen mit Lugen um und haben falsche Zungen in ihrem Halse.
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência; os seus habitantes falam mentiras e a língua deles é enganosa.
13 Darum will ich dich auch anfahen zu plagen und dich um deiner Sunde willen wüst machen.
13 Assim, também eu passarei a feri-los e os destruirei por causa dos seus pecados.
14 Du sollst nicht genug zu essen haben und sollst verschmachten. Und was du erhaschest, soil doch nicht davonkommen; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert überantworten.
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; a fome continuará nas suas entranhas. Tentarão pôr os seus bens a salvo, mas não conseguirão preservá-los; e aquilo que preservarem, eu entregarei à espada.
15 Du sollst saen und nicht ernten; du sollst 01 keltern und dich mit demselben nicht salben, und Most keltern und nicht Wein trinken.
15 Vocês irão semear, mas não colherão nada; vocês esmagarão as azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 Denn man halt die Weise Amris und alle Werke des Hauses Ahab und folgt ihrem Rat. Darum will ich dich zur Wuste machen und ihre Einwohner, daß man sie anpfeifen soil; und sollt meines Volks Schmach tragen.
16 Vocês observaram os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaram nos conselhos deles. Por isso, farei de Jerusalém um lugar desolado, e dos seus moradores um objeto de vaias. E vocês terão de suportar a zombaria dos povos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.