Miquéias 5
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Und du, Bethlehem Ephrata, die du klein bist unter den Tausenden in Juda, aus dir soil mir der kommen, der in Israel HERR sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist.
1 Agora ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; há um cerco contra nós; ferirão ao juiz de Israel com uma vara no queixo.
2 Indes lalit er sie plagen bis auf die Zeit, daß die, so gebaren soil, geboren habe. Da werden dann die ubrigen seiner Bruder wiederkommen zu den Kindern Israel.
2 Mas tu, Belém Efrata, embora sejais pequena entre os milhares de Judá, de ti sairá para mim aquele que é governador em Israel, e cujas saídas tem sido desde os tempos antigos, desde a eternidade.
3 Er aber wird auftreten und weiden in Kraft des HERRN und im Siege des Namens seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn er wird zur selbigen Zeit herrlich werden; soweit die Welt ist.
3 Portanto, ele os entregará, até o tempo em que tiver dado à luz aquela que está de parto; então o restante de seus irmãos retornará aos filhos de Israel.
4 Dazu werden wir auch Frieden haben vor dem Assur, der jetzt in unser Land gefallen ist und unsere Hauser zertreten hat. Denn es werden sieben Hirten und acht Fursten uber ihn erwecket werden,
4 E ele permanecerá e apascentará na força do SENHOR, na majestade do nome do SENHOR seu Deus; e habitarão, porque agora será engrandecido até aos confins da terra.
5 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren blolien Waffen. Also werden wir von Assur gerettet werden, der in unser Land gefallen ist und unsere Grenze zertreten hat.
5 E este homem será a paz; quando a Assíria vier à nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então levantaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 Es werden auch die Ubrigen aus Jakob unter vielen Volkern sein wie ein Tau vom HERRN und wie die Tropflein aufs Gras, das auf niemand harret noch auf Menschen wartet.
6 E consumirão a terra da Assíria com a espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando vier à nossa terra, e quando pisar em nossas fronteiras.
7 Ja, die Ubrigen aus Jakob werden unter den Heiden bei vielen Volkern sein wie ein Lowe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Lowe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er dadurchgehet, zertritt und zerreifiet.
7 E o remanescente de Jacó estará no meio de muitas pessoas, como orvalho do SENHOR, como chuva sobre a grama, que não espera pelo homem, nem aguarda pelos filhos dos homens.
8 Denn deine Hand wird siegen wider alle deine Widerwartigen, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden.
8 E o remanescente de Jacó estará entre os gentios, no meio de muitas pessoas, como um leão entre os animais da floresta; como um leãozinho entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen umbringen;
9 A tua mão se exaltará sobre os teus adversários, e todos os teus inimigos serão exterminados.
10 und will die Stadte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen;
10 E acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destruirei as tuas carruagens;
11 und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.
11 e destruirei as cidades da tua terra, e derrubarei todas as tuas fortalezas;
12 Ich will deine Bilder und Gotzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hande Werk,
12 e exterminarei as feitiçarias da tua mão, e não terás mais adivinhadores;
13 und will deine Haine zerbrechen und deine Stadte vertilgen.
13 tuas imagens de escultura e as tuas estátuas também destruirei do meio de ti; e tu não mais adorarás o trabalho das tuas mãos.
14 Und ich will Rache üben mit Grimm und Zorn an alien Heiden, so nicht gehorchen wollen.
14 E arrancarei os teus bosques do meio de ti; assim eu destruirei as tuas cidades.
15 — ausente —
15 E farei vingança com ira e furor sobre os pagãos, por não ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.