Miquéias 1

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha von Maresa zur Zeit Jothams, Ahas, Jehiskias, der Kdnige Judas, das er gesehen hat uber Samaria, und Jerusalem.
1 Oráculos do Senhor dirigidos a Miquéias de Moreset, no tempo de Joatã, de Acaz e de Ezequias, reis de Judá.
2 Horet, alle Volker, merke auf, Land, und alles, was drinnen ist! Denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der HERR aus seinem heiligen Tempel!
2 Povos, ouvi todos! Terra, e tudo o que conténs, está atenta! O Senhor Javé vai testemunhar contra vós, o Senhor, do alto de sua santa morada.
3 Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Hohen im Lande,
3 O Senhor vai sair de sua morada, vai descer e pisar os mais altos cumes da terra.
4 daß die Berge unter ihm schmelzen und die Taler reiften werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer verschmilzet, wie die Wasser, so unterwarts flieften.
4 Sob seus pés fundir-se-ão os montes, os vales se dissolverão como a cera perto do fogo, como a água que rola pela encosta.
5 Das alles um der Ubertretung willen Jakobs und um derßünde willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Ubertretung Jakobs? Ist's nicht Samaria? Welches sind aber die Hohen Judas? Ist's nicht Jerusalem?
5 Tudo isso por causa da infidelidade de Jacó, por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a infidelidade de Jacó? Não é a Samaria? Quais os lugares altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, die man um die Weinberge legt; und will ihre Steine ins Tal schleifen und zugrunde einbrechen.
6 Farei de Samaria um montão de pedras no campo, um terreno onde plantarão vinhas. Farei rolar as suas pedras no fundo do vale, e porei a descoberto seus alicerces.
7 Alle ihre Gotzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soil mit Feuer verbrannt werden, und will alle ihre Bilder verwusten; denn sie sind von Hurenlohn versammelt und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
7 Todos os seus ídolos serão quebrados, todos os seus ganhos de prostituição serão queimados no fogo; destruirei todos os seus ídolos, porque foram pagos com salário de prostituição, e em salário de prostituição serão convertidos.
8 Darüber muft ich klagen und heulen; ich muft beraubt und bloft dahergehen; ich muft klagen wie die Drachen und trauern wie die Strauften.
8 Por isso prantearei, gritarei, andarei descalço e nu, soltarei gemidos como o chacal, e lamentações como o avestruz.
9 Denn ihrer Plage ist kein Rat, die bis nach Juda kommen und bis an meines Volks Tore gen Jerusalem hinanreichen wird.
9 Porque o golpe em Samaria é incurável, e atinge também Judá; feriu até a porta de meu povo, até Jerusalém.
10 Verkundiget esja nicht zu Gath, laftteuch nicht horen weinen, sondern gehet in die Trauerkammer und sitzet in die Asche!
10 Não o anuncieis em Get, não choreis em Aco! Revolve-te no pó em Bet-Leafra;
11 Du schone Stadt muftt dahin mit alien Schanden. Die Einwohnerin Zaenans wird nicht ausziehen um des Leides willen des nachsten Hauses. Er wird's von euch nehmen, wenn er da sich lagern wird.
11 passa numa vergonhosa nudez, habitante de Safir. Os habitantes de Saanã não saem mais, o luto de Bet-Esel tira-vos o seu refúgio.
12 Die betrübte Stadt vermag sich nicht zutrosten; denn es wird das Ungluck vom HERRN kommen, auch bis an das Tor Jerusalems.
12 O habitante de Marot treme por seus bens, porque a desgraça mandada pelo Senhor chegou às portas de Jerusalém.
13 Du Stadt Lachis, spanne Lauferan und fahre davon; denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind funden die Ubertretungen Israels.
13 Atrela o cavalo ao carro, habitante de Láquis! Foste a causa dos pecados da filha de Sião, pois em ti se acharam as maldades de Israel.
14 Du wirst müssen Gefangene geben so wohl als Gath. Der Stadt Achsib wird's mit den Konigen Israels fehlen.
14 Por isso será preciso renunciar a Moreset de Get; as casas de Aczib decepcionarão os reis de Israel.
15 Ich will dir Maresa, den rechten Erben bringen; und die Herrlichkeit Israels soil kommen bis gen Adullam.
15 Habitante de Maresa, eu te mandarei um novo senhor, o escol de Israel irá até Adulã.
16 Laft die Haare abscheren und gehe kahl über deine zarten Kinder! Mache dich gar kahl wie ein Adler; denn sie sind von dir gefangen weggefuhret.
16 Corta os teus cabelos; rapa {a tua cabeça} por causa de teus filhos queridos; torna-te calva, como o abutre, porque foram levados cativos para longe de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.