Miquéias 1
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha von Maresa zur Zeit Jothams, Ahas, Jehiskias, der Kdnige Judas, das er gesehen hat uber Samaria, und Jerusalem.
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, sobre Samaria e Jerusalém.
2 Horet, alle Volker, merke auf, Land, und alles, was drinnen ist! Denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der HERR aus seinem heiligen Tempel!
2 Ouvi, todos os povos, prestai atenção, ó terra e tudo o que ela contém, e seja o Senhor Deus testemunha contra vós outros, o Senhor desde o seu santo templo.
3 Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Hohen im Lande,
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar, e desce, e anda sobre os altos da terra.
4 daß die Berge unter ihm schmelzen und die Taler reiften werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer verschmilzet, wie die Wasser, so unterwarts flieften.
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
5 Das alles um der Ubertretung willen Jakobs und um derßünde willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Ubertretung Jakobs? Ist's nicht Samaria? Welches sind aber die Hohen Judas? Ist's nicht Jerusalem?
5 Tudo isto por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, die man um die Weinberge legt; und will ihre Steine ins Tal schleifen und zugrunde einbrechen.
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; farei rebolar as suas pedras para o vale e descobrirei os seus fundamentos.
7 Alle ihre Gotzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soil mit Feuer verbrannt werden, und will alle ihre Bilder verwusten; denn sie sind von Hurenlohn versammelt und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os salários de sua impureza serão queimados, e de todos os seus ídolos eu farei uma ruína, porque do preço da prostituição os ajuntou, e a este preço volverão.
8 Darüber muft ich klagen und heulen; ich muft beraubt und bloft dahergehen; ich muft klagen wie die Drachen und trauern wie die Strauften.
8 Por isso, lamento e uivo; ando despojado e nu; faço lamentações como de chacais e pranto como de avestruzes.
9 Denn ihrer Plage ist kein Rat, die bis nach Juda kommen und bis an meines Volks Tore gen Jerusalem hinanreichen wird.
9 Porque as suas feridas são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Verkundiget esja nicht zu Gath, laftteuch nicht horen weinen, sondern gehet in die Trauerkammer und sitzet in die Asche!
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis; revolvei-vos no pó, em Bete-Leafra.
11 Du schone Stadt muftt dahin mit alien Schanden. Die Einwohnerin Zaenans wird nicht ausziehen um des Leides willen des nachsten Hauses. Er wird's von euch nehmen, wenn er da sich lagern wird.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não pode sair; o pranto de Bete-Ezel tira de vós o vosso refúgio.
12 Die betrübte Stadt vermag sich nicht zutrosten; denn es wird das Ungluck vom HERRN kommen, auch bis an das Tor Jerusalems.
12 Pois a moradora de Marote suspira pelo bem, porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 Du Stadt Lachis, spanne Lauferan und fahre davon; denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind funden die Ubertretungen Israels.
13 Ata os corcéis ao carro, ó moradora de Laquis; foste o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Du wirst müssen Gefangene geben so wohl als Gath. Der Stadt Achsib wird's mit den Konigen Israels fehlen.
14 Portanto, darás presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão para engano dos reis de Israel.
15 Ich will dir Maresa, den rechten Erben bringen; und die Herrlichkeit Israels soil kommen bis gen Adullam.
15 Enviar-te-ei ainda quem tomará posse de ti, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Laft die Haare abscheren und gehe kahl über deine zarten Kinder! Mache dich gar kahl wie ein Adler; denn sie sind von dir gefangen weggefuhret.
16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos que eram as tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.