Malaquias 3

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siehe, ich will meinen Engel senden, der vor mir her den Weg bereiten soli. Und bald wird kommen zu seinem Tempel der HERR, den ihrsuchet, und der Engel des Bundes, des ihr begehret. Siehe, er kommt! spricht der HERR Zebaoth.
1 “Vejam! Envio meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. Então, de repente, o Senhor a quem vocês buscam virá a seu templo. O mensageiro da aliança, por quem vocês anseiam, certamente virá”, diz o S enhor dos Exércitos.
2 Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden mogen, und wer wird bestehen, wenn erwird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seife der Wascher.
2 “Mas quem poderá suportar quando ele vier? Quem permanecerá em pé em sua presença quando ele aparecer? Pois ele será como fogo ardente que refina o metal, como sabão forte que branqueia as roupas.
3 Erwird sitzen und schmelzen und das Silber reinigen; erwird die Kinder Levi reinigen und lautern wie Gold und Silber. Dann werden sie dem HERRN Speisopfer bringen in Gerechtigkeit,
3 Ele se sentará como refinador de prata e queimará toda impureza. Purificará os levitas e os refinará como ouro e prata, para que voltem a oferecer sacrifícios aceitáveis ao S enhor .
4 und wird dem HERRN wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.
4 Então o S enhor se agradará novamente das ofertas do povo de Judá e do povo de Jerusalém, como no passado.
5 Und ich will zu euch kommen und euch strafen und ein schnelier Zeuge sein wider die Zauberer, Ehebrecher und Meineidigen und wider die, so Gewalt und Unrecht tun den Tagelohnern, Witwen und Waisen und den Fremdling drucken und mich nicht fürchten, spricht der HERR Zebaoth.
5 “Naquele dia, eu julgarei vocês. Não demorarei para testemunhar contra todos os feiticeiros, adúlteros e mentirosos. Falarei contra aqueles que roubam o salário de seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, ou que privam os estrangeiros de seus direitos, pois essas pessoas não me temem”, diz o S enhor dos Exércitos.
6 Denn ich bin der HERR, der nicht lüget. Und es soil mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
6 “Eu sou o S enhor e não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, ainda não foram destruídos.
7 Ihr seid von eurer Vater Zeit an immerdar abgewichen von meinen Geboten und habt sie nicht gehalten: So bekehret euch nun zu mir, so will ich mich zu euch auch kehren, spricht der HERR Zebaoth. So sprechet ihr: Worin sollen wir uns bekehren?
7 Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o S enhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’.
8 Ist's recht, dafi ein Mensch Gott tauschet, wie ihr mich tauschet? So sprechet ihr: Womit tauschen wir dich? Am Zehnten und Hebopfer.
8 “Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
9 Darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unterden Handen zerrinnet; denn ihr tauschet mich allesamt.
9 Estão sob maldição, pois a nação inteira tem me roubado.
10 Bringet aber die Zehnten ganz in mein Kornhaus, auf dafi in meinem Hause Speise sei; und prufet mich hierin, spricht der HERR Zebaoth, ob ich euch nicht des Himmels Fenster auftun werde und Segen herabschutten die Fülle.
10 Tragam todos os seus dízimos aos depósitos do templo, para que haja provisão em minha casa. Se o fizerem”, diz o S enhor dos Exércitos, “abrirei as janelas do céu para vocês. Derramarei tantas bênçãos que não haverá espaço para guardá-las! Sim, ponham-me à prova!
11 Und ich will fur euch den Fresser schelten, daß er euch die Frucht auf dem Felde nicht verderben soil, und der Weinstock im Acker euch nicht unfruchtbar sei, spricht der HERR Zebaoth,
11 Suas colheitas serão fartas, pois as protegerei das pragas. Suas uvas não cairão das videiras antes de amadurecerem”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 daß euch alle Heiden sollen selig preisen; denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth.
12 “Então todas as nações os chamarão de abençoados, pois sua terra será cheia de alegria”, diz o S enhor dos Exércitos.
13 Ihr redet hart wider mich, spricht der HERR. So sprechet ihr: Was reden wir wider dich?
13 “Vocês falaram coisas terríveis contra mim”, diz o S enhor . “Mas vocês perguntam: ‘O que falamos contra ti?’.
14 Damit, daß ihr saget: Es ist umsonst, da(3> man Gott dienet, und: Was nutzt es, daß wir sein Gebot halten und hart Leben vor dem HERRN Zebaoth führen?
14 “Vocês disseram: ‘De que adianta servir a Deus? Que vantagem temos em obedecer a suas ordens ou chorar por nossos pecados diante do S enhor dos Exércitos?
15 Darum preisen wir die Verachter, denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und gehet ihnen alles wohl hinaus.
15 De agora em diante, chamaremos de abençoados os arrogantes. Pois os que praticam maldades enriquecem, e os que provocam a ira de Deus nenhum mal sofrem’.”
16 Aber die Gottesfurchtigen trosten sich untereinander also: Der HERR merket es und horet es, und ist vor ihm ein Denkzettel, geschrieben fur die, so den HERRN furchten und an seinen Namen gedenken.
16 Então aqueles que temiam o S enhor falaram uns com os outros, e o S enhor ouviu o que disseram. Na presença dele, foi escrito um livro memorial para registrar os nomes dos que o temiam e que sempre honravam seu nome.
17 Sie sollen, spricht der HERR Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohns schonet, der ihm dienet.
17 “Eles serão meu povo”, diz o S enhor dos Exércitos. “No dia em que eu agir, eles serão meu tesouro especial. Terei compaixão deles como o pai tem compaixão de seu filho obediente.
18 Und ihr sollt dagegen wiederum sehen, was fur ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und Gottlosen und zwischen dem, der Gott dienet, und dem, der ihm nicht dienet.
18 Então vocês verão outra vez a diferença entre o justo e o mau, entre o que serve a Deus e o que não serve.”
19 Denn siehe, es kommt ein Tag, der brennen soil wie ein Ofen; da werden alle Verachter und Gottlosen Stroh sein, und der künftige Tag wird sie anzünden, spricht der HERR Zebaoth, und wird ihnen weder Wurzel noch Zweig lassen.
19 — ausente —
20 Euch aber, die ihr meinen Namen furchtet, soil aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heil unter desselbigen Flugeln; und ihr sollt aus- und eingehen und zunehmen wie die Mastkalber.
20 — ausente —
21 Ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie sollen Asche unter euren Fuften werden des Tages, den ich machen will, spricht der HERR Zebaoth.
21 — ausente —
22 Gedenket des Gesetzes Moses, meines Knechts, das ich ihm befohlen habe auf dem Berge Horeb an das ganze Israel, samt den Geboten und Rechten.
22 — ausente —
23 Siehe, ich will euch senden den Propheten Elia, ehe denn da komme der grofte und schreckliche Tag des HERRN.
23 — ausente —
24 Der soil das Herz der Vater bekehren zu den Kindern und das Herz der Kinder zu ihren Vatern, daß ich nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage. Das Neue Testament
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.