Levítico 26

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ihr sollt euch keinen Gotzen machen noch Büd, und sollt euch keine Sau Lev aufrichten, noch keinen Malstein setzen in eurem Lande, daß ihrdavor anbetet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 Haltet meine Sabbate und furchtet euch vor meinem Heiligtum! Ich bin der HERR.
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 Werdet ihr in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote halten und tun,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 so will, ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soil sein Gewachs geben und die Baume auf dem Felde ihre Fruchte bringen.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Und die Dreschzeit soil reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte soil reichen bis zur Zeit der Saat. Und sollt Brots die Fül Lev haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 Ich will Frieden geben in eurem Lande, daü ihr schlafet, und euch niemand schrecke. Ich will die bosen Here aus eurem Lande tun, und soli kein Schwert durch euer Land gehen.
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 Ihr solit eure Feinde jagen, und sie sollen vor euch her ins Schwert fallen.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 Euer fünf solien hundert jagen, und euer hundert sollen zehntausend jagen; denn eure Feinde solien vor euch her fallen ins Schwert.
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 Und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und mehren lassen und will meinen Bund euch halten.
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 Und sollt von dem Firnen essen, und wenn das Neue kommt, das Firne wegtun.
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine See Lev soil euch nicht verwerfen.
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein.
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Agyptenland gefuhret hat, daß ihr nicht ihre Knechte waret, und habe euer Joch zerbrochen und habe euch aufgerichtet wandeln lassen.
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 Werdet ihr aber mir nicht gehorchen und nicht tun diese Gebote alle,
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 und werdet meine Satzungen verachten, und eure See Lev meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut al Lev meine Gebote, und werdet meinen Bund lassen anstehen,
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 so will ich euch auch solches tun: Ich will euch heimsuchen mit Schrecken, Schwulst und Fieber, daß euch die Angesichte verfallen und der Leib verschmachte; ihr sollt umsonst euren Samen saen, und eure Feinde sollen ihn fressen.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 und ich will mein Antlitz wider euch stellen, und sollt geschlagen werden vor euren Feinden; und die euch hassen, sollen uber euch herrschen; und sollt fliehen, da euch niemand jaget.
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 So ihr aber uber das noch nicht mir gehorchet, so will ich's noch siebenmal mehr machen, euch zu strafen urn eure Sünde,
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 daß ich euren Stolz und Halsstarrigkeit breche; und will euren Himmel wie Eisen und eure Erde wie Erz machen.
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 Und eure Mühe und Arbeit soil verloren sein, daß euer Land sein Gewachs nicht gebe und die Baume im Lande ihre Fruchte nicht bringen.
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht horen wollt, so will ich's noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen urn eurer Sunde willen.
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 Und will wilde Here unter euch senden, die sollen eure Kinder fressen und euer Vieh zerreiften und euerweniger machen; und eure Straften sollen wüste werden.
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir zuchtigen lassen und mir entgegen wandeln,
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 will ich euch auch entgegen wandeln und will euch noch siebenmal mehr schlagen urn eurer Sünde willen.
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Und will ein Racheschwert fiber euch bringen, das meinen Bund rachen soil. Und ob ihr euch in eure Stadte versammelt, will ich doch die Pestilenz unter euch senden und will euch in eurer Feinde Hande geben.
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Dann will ich euch den Vorrat des Brots verderben, daß zehn Weiber sollen euer Brot in einem Ofen backen, und euer Brot soil man mit Gewicht auswagen, und wenn ihr esset, sollt ihr nicht satt werden.
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 Werdet ihr aber dadurch mir noch nicht gehorchen und mir entgegen wandeln,
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 so will ich auch euch im Grimm entgegen wandeln und will euch siebenmal mehr strafen urn eure Sünde,
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 daß ihr sollt eurer Sohne und Tochter Fleisch fressen.
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 Und will eure Hohen vertilgen und eure Bilder ausrotten; und will eure Leichname auf eure Gotzen werfen; und meine See Lev wird an euch Ekel haben.
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 Und will eure Stadte wüste machen und eures Heiligtums Kirchen einreiften; und will euren süften Geruch nicht riechen.
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 Also will ich das Land wüste machen, daß eure Feinde, so drinnen wohnen, sich davor entsetzen werden.
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 Euch aber will ich unter die Heiden streuen und das Schwert ausziehen hinter euch her, daß euer Land soil wüste sein und eure Stadte verstoret.
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 Alsdann wird das Land ihm seine Feier gefallen lassen, solange es wüste liegt, und ihr in der Feinde Land seid; ja, dann wird das Land feiern und ihm seine Feier gefallen lassen,
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 solange es wüste liegt, darum daß es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr drinnen wohnetet.
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 Und denen; die von euch überbleiben, will ich ein feig Herz machen in ihrer Feinde Land, daß sie soil ein rauschend Blattjagen; und sollen fliehen davor, als jagte sie ein Schwert, und fallen, da sie niemand jaget.
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Und soil einer fiber den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, und doch sie niemand jaget; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde.
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 Und ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soil euch fressen.
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Welche aber von euch überbleiben, die sollen in ihrer Missetat verschmachten in der Feinde Land; auch in ihrer Vater Missetat sollen sie verschmachten.
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 Da werden sie denn bekennen ihre Missetat und ihrer Vater Missetat, damit sie sich an mir versundiget und mir entgegen gewandelt haben.
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 Darum will ich auch ihnen entgegen wandeln und will sie in ihrer Feinde Land wegtreiben. Da wird sich ja ihr unbeschnittenes Herz demutigen, und dann werden sie ihnen die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen.
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 Und ich werde gedenken an meinen Bund mit Jakob und an meinen Bund mit Isaak und an meinen Bund mit Abraham und werde an das Land gedenken,
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 das von ihnen verlassen ist und ihm seine Feier gefallen lasset, dieweil es wüste von ihnen liegt, und sie ihnen die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen, darum daß sie meine Rechte verachtet, und ihre See Lev an meinen Satzungen Ekel gehabt hat.
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 Auch wenn sie schon in der Feinde Land sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen, und ekelt mich ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte, und mein Bund mit ihnen sollte nicht mehr gelten; denn ich bin der HERR, ihr Gott.
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 Und will uber sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Agyptenland fuhrete vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott ware, ich der HERR.
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 Dies sind die Satzungen und Rechte und Gesetze, die der HERR zwischen ihm und den Kindern Israel gestellet hat auf dem Berge Sinai durch die Hand Moses.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.