Levítico 22

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Sage Aaron und seinen Sohnen, daß sie sich enthalten von dem Heiligen der Kinder Israel, welches sie mir heiligen, und meinen heiligen Namen nicht entheiligen; denn ich bin der HERR.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 So sage nun ihnen auf ihre Nachkommen: Welcher eures Samens herzutritt zu dem Heiligen, das die Kinder Israel dem HERRN heiligen, und verunreiniget sich also uber demselben, des See Lev soli ausgerottet werden von meinem Antlitz; denn ich bin der HERR.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 Welcher des Samens Aarons aussatzig ist Oder einen Fluft hat, der soil nicht essen von dem Heiligen, bis er rein werde. Wer etwa einen unreinen Leib anruhret, Oder welchem der Same entgehet im Schlaf,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 und welcher irgend ein Gewurm anruhret, das ihm unrein ist, Oder einen Menschen, der ihm unrein ist, und alles, was ihn verunreiniget:
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 welche See Lev der eines anruhret, die ist unrein bis auf den Abend und soli von dem Heiligen nicht essen, sondern soil zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Und wenn die Sonne untergegangen, und er rein worden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soli er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde denn ich bin der HERR.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 Darum sollen sie meine Satze halten, daß sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie sich entheiligen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Kein anderer soil von dem Heiligen essen, noch des Priesters Hausgenoft, noch Taglohner.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Wenn aber der Priester eine See Lev urn sein Geld kaufet, der mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Wenn aber des Priesters Tochter eines Fremden Weib wird, die soil nicht von der heiligen Hebe essen.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Wird sie aber eine Witwe, Oder ausgestoften, und hat keinen Samen und kommt wieder zu ihres Vaters Hause, so soil sie essen von ihres Vaters Brot, als da sie noch eine Magd war. Aber kein Fremdling soli davon essen.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 Wer's versiehet und sonstvon dem Heiligen isset, der soli das fünfte Teil dazu tun und dem Priester geben samt dem Heiligen,
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 auf daß sie nicht entheiligen das Heilige der Kinder Israel, das sie dem HERRN heben,
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 auf daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Sage Aaron und seinen Sohnen und alien Kindern Israel: Welcher Israeliter Oder Fremdling in Israel sein Opfer tun will, es sei irgend ihr Gelubde Oder von freiem Willen, daß sie dem HERRN ein Brandopfer tun wollen, das ihm von euch angenehm sei,
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 das soil ein Mannlein und ohne Wandel sein, von Rindern Oder Lammern oder Ziegen.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Alles, was einen Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird fur euch nicht angenehm sein.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Und wer ein Dankopfer dem HERRN tun will, ein sonderlich Gelubde Oder von freiem Willen, von Rindern Oder Schafen, das soil ohne Wandel sein, daß es angenehm sei; es soil keinen Fehl haben.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Ist's blind, Oder gebrechlich, Oder geschlagen, Oder durre, Oder raudicht, Oder schabicht, so sollt ihr solches dem FIERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Einen Ochsen Oder Schaf, das ungewohnliche Glieder Oder wandelbare Glieder hat, magst du von freiem Willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum Gelubde.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Du sollst auch dem HERRN kein Zerstoftenes, Oder Zerriebenes, Oder Zerrissenes, Oder das verwundet ist, opfern, und sollt in eurem Lande solches nicht tun.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand neben dem Brot eures Gottes opfern; denn es taugt nicht und hat einen Fehl, darum wird es nicht angenehm sein fur euch.
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 Wenn ein Ochse, Oder Lamm, Oder Ziege geboren ist, so soil es sieben Tage bei seiner Mutter sein, und am achten Tage und danach mag man's dem HERRN opfern, so ist's angenehm.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Es sei ein Ochse Oder Lamm, so soil man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Wenn ihr aber wollt dem HERRN ein Lobopfer tun, das fur euch angenehm sei,
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 Darum haltet meine Gebote und tut danach; denn ich bin der HERR.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Dafi ihrmeinen heiligen Namen nicht entheiliget, und ich geheiliget werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiliget,
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 der euch aus Agyptenland gefuhret hat, daß ich euer Gott ware, ich der HERR.
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.