Levítico 22
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Sage Aaron und seinen Sohnen, daß sie sich enthalten von dem Heiligen der Kinder Israel, welches sie mir heiligen, und meinen heiligen Namen nicht entheiligen; denn ich bin der HERR.
2 Dize a Arão e aos seus filhos que se abstenham das coisas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 So sage nun ihnen auf ihre Nachkommen: Welcher eures Samens herzutritt zu dem Heiligen, das die Kinder Israel dem HERRN heiligen, und verunreiniget sich also uber demselben, des See Lev soli ausgerottet werden von meinem Antlitz; denn ich bin der HERR.
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será eliminada de diante de mim. Eu sou o Senhor .
4 Welcher des Samens Aarons aussatzig ist Oder einen Fluft hat, der soil nicht essen von dem Heiligen, bis er rein werde. Wer etwa einen unreinen Leib anruhret, Oder welchem der Same entgehet im Schlaf,
4 Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas sagradas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda por causa de um morto ou aquele com quem se der a emissão do sêmen;
5 und welcher irgend ein Gewurm anruhret, das ihm unrein ist, Oder einen Menschen, der ihm unrein ist, und alles, was ihn verunreiniget:
5 ou qualquer que tocar algum réptil, com o que se faz imundo, ou a algum homem, com o que se faz imundo, seja qual for a sua imundícia.
6 welche See Lev der eines anruhret, die ist unrein bis auf den Abend und soli von dem Heiligen nicht essen, sondern soil zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Und wenn die Sonne untergegangen, und er rein worden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung.
7 Posto o sol, então, será limpo e, depois, comerá das coisas sagradas, porque isto é o seu pão.
8 Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soli er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde denn ich bin der HERR.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado não comerá, para, com isso, não contaminar-se. Eu sou o Senhor .
9 Darum sollen sie meine Satze halten, daß sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie sich entheiligen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Kein anderer soil von dem Heiligen essen, noch des Priesters Hausgenoft, noch Taglohner.
10 Nenhum estrangeiro comerá das coisas sagradas; o hóspede do sacerdote nem o seu jornaleiro comerão das coisas sagradas.
11 Wenn aber der Priester eine See Lev urn sein Geld kaufet, der mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este comerá delas; os que nascerem na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Wenn aber des Priesters Tochter eines Fremden Weib wird, die soil nicht von der heiligen Hebe essen.
12 Quando a filha do sacerdote se casar com estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.
13 Wird sie aber eine Witwe, Oder ausgestoften, und hat keinen Samen und kommt wieder zu ihres Vaters Hause, so soil sie essen von ihres Vaters Brot, als da sie noch eine Magd war. Aber kein Fremdling soli davon essen.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 Wer's versiehet und sonstvon dem Heiligen isset, der soli das fünfte Teil dazu tun und dem Priester geben samt dem Heiligen,
14 Se alguém, por ignorância, comer a coisa sagrada, ajuntar-se-lhe-á a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a coisa sagrada.
15 auf daß sie nicht entheiligen das Heilige der Kinder Israel, das sie dem HERRN heben,
15 Não profanarão as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 auf daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as coisas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 Sage Aaron und seinen Sohnen und alien Kindern Israel: Welcher Israeliter Oder Fremdling in Israel sein Opfer tun will, es sei irgend ihr Gelubde Oder von freiem Willen, daß sie dem HERRN ein Brandopfer tun wollen, das ihm von euch angenehm sei,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, apresentar a sua oferta, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias, que apresentar ao Senhor em holocausto,
19 das soil ein Mannlein und ohne Wandel sein, von Rindern Oder Lammern oder Ziegen.
19 para que seja aceitável, oferecerá macho sem defeito, ou do gado, ou do rebanho de ovelhas, ou de cabras.
20 Alles, was einen Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird fur euch nicht angenehm sein.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse não oferecereis; porque não seria aceito a vosso favor.
21 Und wer ein Dankopfer dem HERRN tun will, ein sonderlich Gelubde Oder von freiem Willen, von Rindern Oder Schafen, das soil ohne Wandel sein, daß es angenehm sei; es soil keinen Fehl haben.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não haverá defeito nenhum.
22 Ist's blind, Oder gebrechlich, Oder geschlagen, Oder durre, Oder raudicht, Oder schabicht, so sollt ihr solches dem FIERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN.
22 O cego, ou aleijado, ou mutilado, ou ulceroso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, não os oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Einen Ochsen Oder Schaf, das ungewohnliche Glieder Oder wandelbare Glieder hat, magst du von freiem Willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum Gelubde.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados poderás oferecer por oferta voluntária, mas, por voto, não será aceito.
24 Du sollst auch dem HERRN kein Zerstoftenes, Oder Zerriebenes, Oder Zerrissenes, Oder das verwundet ist, opfern, und sollt in eurem Lande solches nicht tun.
24 Não oferecereis ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, ou moídos, ou arrancados, ou cortados; nem fareis isso na vossa terra.
25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand neben dem Brot eures Gottes opfern; denn es taugt nicht und hat einen Fehl, darum wird es nicht angenehm sein fur euch.
25 Também da mão do estrangeiro nenhum desses animais oferecereis como pão do vosso Deus, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos a vosso favor.
26 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 Wenn ein Ochse, Oder Lamm, Oder Ziege geboren ist, so soil es sieben Tage bei seiner Mutter sein, und am achten Tage und danach mag man's dem HERRN opfern, so ist's angenehm.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará com a mãe; do oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Es sei ein Ochse Oder Lamm, so soil man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten.
28 Ou seja vaca, ou seja ovelha, não imolarás a ela e seu filho, ambos no mesmo dia.
29 Wenn ihr aber wollt dem HERRN ein Lobopfer tun, das fur euch angenehm sei,
29 Quando oferecerdes sacrifício de louvores ao Senhor , fá-lo-eis para que sejais aceitos.
30 so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor .
31 Darum haltet meine Gebote und tut danach; denn ich bin der HERR.
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
32 Dafi ihrmeinen heiligen Namen nicht entheiliget, und ich geheiliget werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiliget,
32 Não profanareis o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que vos santifico,
33 der euch aus Agyptenland gefuhret hat, daß ich euer Gott ware, ich der HERR.
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.