Levítico 21

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Sohnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soil sich an keinem Toten seines Volks verunreinigen,
1 Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 ohne an seinem Blutsfreunde, der ihm am nachsten angehoret, als an seiner Mutter, an seinem Vater, an seinem Sohne, an seiner Tochter, an seinem Bruder
2 salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
3 und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag ersich verunreinigen.
3 ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
4 Sonst soil ersich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehoret unter seinem Volk, dafi er sich entheilige.
4 O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
5 Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupte, noch ihren Bart abscheren, und an ihrem Leibe kein Mai pfetzen.
5 Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
6 Sie sollen ihrem Gott heilig sein und nicht entheiligen den Namen ihres Gottes. Denn sie opfern des HERRN Opfer, das Brot ihres Gottes; darum sollen sie heilig sein.
6 santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 Sie sollen keine Hure nehmen, noch keine Geschwachte, Oder die von ihrem Manne verstoften ist; denn er ist heilig seinem Gott.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
8 Darum sollstdu ihn heilig halten, denn eropfert das Brot deines Gottes; er soil dir heilig sein, denn ich bin heilig, der HERR, der euch heiliget.
8 Portanto o santificarás; porquanto oferece o pão do teu Deus, santo te será; pois eu, o Senhor, que vos santifico, sou santo.
9 Wenn eines Priesters Tochter anfahet zu huren, die soli man mit Feuerverbrennen; denn sie hat ihren Vater geschandet.
9 E se a filha dum sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana a seu pai; no fogo será queimada.
10 Welcher Hoherpriester ist unter seinen Brudern, auf des Haupt das Salbol gegossen und seine Hand gefullet ist, daß er angezogen würde mit den Kleidern, der soil sein Haupt nicht bloften und seine Kleider nicht zerschneiden;
10 Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
11 und soil zu keinem Toten kommen und soil sich weder uber Vater noch uber Mutter verunreinigen.
11 e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;
12 Aus dem Heiligtum soil er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die heilige Krone, das Salbol seines Gottes, ist auf ihm. Ich bin der HERR.
12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 Eine Jungfrau soli erzum Weibe nehmen.
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 Aber keine Witwe noch Verstoftene, noch Geschwachte, noch Hure, sondern eine Jungfrau seines Volks soil er zum Weibe nehmen,
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 auf daß er nicht seinen Samen entheilige unter seinem Volk; denn ich bin der HERR, der ihn heiliget.
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Rede mit Aaron und sprich: Wenn an jemand deines Samens in euren Geschlechtern ein Fehl ist, der soli nicht herzutreten, daß er das Brot seines Gottes opfere.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dentre os teus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver defeito, se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soli herzutreten. Er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewbhnlichem Gliede,
18 Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 Oder der an einem Fuft Oder Hand gebrechlich ist,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 Oder hockericht ist, Oder ein Fell auf dem Auge hat, Oder scheel ist, Oder grindicht, Oder schabicht, Oder der gebrochen ist.
20 ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
21 Welcher nun von Aarons, des Priesters Samen einen Fehl an ihm hat, der soil nicht herzutreten, zu opfern die Opfer des HERRN; denn er hat einen Fehl, darum soil er zu den Broten seines Gottes nicht nahen, daß ersie opfere.
21 nenhum homem dentre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Doch soil er das Brot seines Gottes essen, beide von dem heiligen und vom allerheiligsten.
22 Comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo;
23 Aber doch zum Vorhang soil er nicht kommen, noch zum Altar nahen, weil der Fehl an ihm ist, daß er nicht entheilige mein Heiligtum; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.
23 contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Und Mose redete solches zu Aaron und zu seinen Sohnen und zu alien Kindern Israel.
24 Moisés, pois, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.