Levítico 1

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR rief Mose und redete mitihm von der Hütte des Stifts und sprach:
1 O Senhor chamou Moisés e, da tenda do encontro, lhe disse:
2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Welcher unter euch dem HERRN ein Opfer tun will, der tue es von dem Vieh, von Rindern und Schafen.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém trouxer oferta ao Senhor , traga um animal do rebanho de gado ou do rebanho de gado miúdo.
3 Will erein Brandopfer tun von Rindern, so opfere er ein Mannlein, das ohne Wandel sei, vor der Tür der Hütte des Stifts, daß es dem HERRN angenehm sei von ihm,
3 — Se a oferta for holocausto do rebanho de gado, o homem trará um macho sem defeito. Ele o trará à porta da tenda do encontro, para que o homem seja aceito diante do Senhor .
4 und lege seine Hand auf des Brandopfers Haupt, so wird es angenehm sein und ihn versohnen.
4 Porá a mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
5 Und soil das junge Rind schlachten vor dem HERRN; und die Priester, Aarons Sohne, sollen das Blut herzubringen und auf den Altar umher sprengen, der vor der Tür der Hütte des Stifts ist.
5 Depois, matará o novilho diante do Senhor . Os filhos de Arão, os sacerdotes, apresentarão o sangue e o aspergirão ao redor sobre o altar que está diante da porta da tenda do encontro.
6 Und man soil dem Brandopfer die Haut abziehen; und es soli in Stücke zerhauen werden.
6 Então ele tirará o couro do animal e o cortará em pedaços.
7 Und die Sohne Aarons, des Priesters, sollen ein Feuer auf den Altar machen und Holz oben drauf legen;
7 E os filhos do sacerdote Arão acenderão fogo sobre o altar e porão em ordem lenha sobre o fogo.
8 Und sollen die Stücke, namlich den Kopf und das Fett, auf das Holz legen, das auf dem Feuer auf dem Altar liegt.
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, colocarão em ordem os pedaços, a saber, a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
9 Das Eingeweide aber und die Schenkel soil man mit Wasser waschen, und der Priester soli das alles anzünden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum sülien Geruch dem HERRN.
9 Porém as entranhas e as pernas, o sacerdote as lavará com água; e queimará tudo isso sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
10 Will er aber von Schafen Oder Ziegen ein Brandopfer tun, so opfere er ein Mannlein, das ohne Wandel sei.
10 — Se a oferta for de gado miúdo, de carneiros ou de cabritos, para holocausto, trará um macho sem defeito.
11 Und soil es schlachten zur Seite des Altars, gegen Mitternacht, vor dem HERRN. Und die Priester, Aarons Sohne, sollen sein Blut auf den Altar umher sprengen.
11 E matará o animal ao lado do altar, para o lado norte, diante do Senhor . Os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o seu sangue sobre o altar, ao redor.
12 Und man soli es in Stücke zerhauen. Und der Priester soli den Kopf und das Fett auf das Holz und Feuer, das auf dem Altar ist, legen.
12 Depois, ele o cortará em pedaços, junto com a cabeça e a gordura; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
13 Aber das Eingeweide und die Schenkel soil man mit Wasser waschen. Und der Priester soil es alles opfern und anzünden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum sülien Geruch dem HERRN.
13 Porém as entranhas e as pernas serão lavadas com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso e o queimará sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
14 Will er aber von Vogeln dem HERRN ein Brandopfer tun, so tue er's von Turteltauben Oder von jungen Tauben.
14 — Se a oferta ao Senhor for holocausto de aves, trará a sua oferta de rolinhas ou de pombinhos.
15 Und der Priester soil's zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneipen, daß es auf dem Altar angezündet werde, und sein Blut ausbluten lassen an der Wand des Altars.
15 O sacerdote a trará ao altar, destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço, e a queimará sobre o altar; o sangue da ave, ele o fará correr na parede do altar.
16 Und seinen Kropf mit seinen Federn soil man neben dem Altar gegen den Morgen auf den Aschenhaufen werfen.
16 Tirará o papo com suas penas e o jogará junto ao altar, para o lado leste, no lugar da cinza.
17 Und soil seine Flügel spalten, aber nicht abbrechen. Und also soil es der Priester auf dem Altar anzünden, auf dem Holz auf dem Feuer, zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum sutien Geruch dem HERRN.
17 Então abrirá a ave, puxando pelas asas, mas sem separá-la em duas metades; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima da lenha que está no fogo; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.