Levítico 18
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Agypten, darinnen ihr gewohnet habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch euch nach ihrer Weise nicht halten.
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 Sondern nach einen Rechten sollt ihr tun und meine Satzungen sollt ihr halten, daü ihr darinnen wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott.
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 Niemand soil sich zu seiner nachsten Blutsfreundin tun, ihre Scham zu bidden; denn ich bin der HERR.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 Du sollst deines Vaters und deiner Mutter Scham nicht bidden; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Scham nicht blofien.
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 Du sollst deines Vaters Weibes Scham nicht blofien; denn es ist deines Vaters Scham.
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 Du sollst deiner Schwester Scham, die deines Vaters Oder deiner Mutter Tochter ist, daheim Oder drauden geboren, nicht bidden.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 Du sollst deines Sohns Oder deiner Tochter Tochter Scham nicht bloüen; denn es ist deine Scham.
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 Du sollst der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren ist und deine Schwester ist, Scham nicht bidden.
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 Du sollst deines Vaters Schwester Scham nicht blofien; denn es ist deines Vaters nachste Blutsfreundin.
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 Du sollst deiner Mutter Schwester Scham nicht blofien denn es ist deiner Mutter nachste Blutsfreundin.
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 Du sollst deines Vaters Bruders Scham nicht blofien, dafi du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base.
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 Du sollst deiner Schnur Scham nicht bidden; denn es ist deines Sohns Weib, darum sollst du ihre Scham nicht blofien.
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 Du sollst deines Bruders Weibes Scham nicht bidden; denn sie ist deines Bruders Scham.
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 Du sollst deines Weibes samt ihrer Tochter Scham nicht blofien, noch ihres Sohns Tochter Oder Tochter Tochter nehmen, ihre Scham zu bidden; denn es ist ihre nachste Blutsfreundin, und ist ein Laster.
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Scham zu bidden, ihrzuwider, weil sie noch lebet.
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 Du sollst nicht zum Weibe gehen, weil sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Scham zu bidden.
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 Du sollst auch nicht bei deines nachsten Weib liegen, sie zu besamen, damit du dich an ihr verunreinigest.
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 Du sollst auch deines Samens nicht geben, dad es dem Molech verbrannt werde, dad du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 Du sollst auch bei keinem Tier liegen, dad du mit ihm verunreiniget werdest. Und kein Weib soli mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden, die ich voreuch her will ausstoden,
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 und das Land dadurch verunreiniget ist. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, dad das Land seine Einwohner ausspeie.
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 Darum haltet meine Satzungen und Rechte und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 denn al Lev solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die voreuch waren, und haben das Land verunreiniget;
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 auf dad euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 Darum haltet meine Satzung, dad ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, dad ihr nicht damit verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.