Levítico 18
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Agypten, darinnen ihr gewohnet habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch euch nach ihrer Weise nicht halten.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Sondern nach einen Rechten sollt ihr tun und meine Satzungen sollt ihr halten, daü ihr darinnen wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott.
4 Fareis segundo os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; cumprindo-os, o homem viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 Niemand soil sich zu seiner nachsten Blutsfreundin tun, ihre Scham zu bidden; denn ich bin der HERR.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor .
7 Du sollst deines Vaters und deiner Mutter Scham nicht bidden; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Scham nicht blofien.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.
8 Du sollst deines Vaters Weibes Scham nicht blofien; denn es ist deines Vaters Scham.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Du sollst deiner Schwester Scham, die deines Vaters Oder deiner Mutter Tochter ist, daheim Oder drauden geboren, nicht bidden.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Du sollst deines Sohns Oder deiner Tochter Tochter Scham nicht bloüen; denn es ist deine Scham.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 Du sollst der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren ist und deine Schwester ist, Scham nicht bidden.
11 Não descobrirás a nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai; ela é tua irmã.
12 Du sollst deines Vaters Schwester Scham nicht blofien; denn es ist deines Vaters nachste Blutsfreundin.
12 A nudez da irmã do teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Du sollst deiner Mutter Schwester Scham nicht blofien denn es ist deiner Mutter nachste Blutsfreundin.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 Du sollst deines Vaters Bruders Scham nicht blofien, dafi du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Du sollst deiner Schnur Scham nicht bidden; denn es ist deines Sohns Weib, darum sollst du ihre Scham nicht blofien.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não lhe descobrirás a nudez.
16 Du sollst deines Bruders Weibes Scham nicht bidden; denn sie ist deines Bruders Scham.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Du sollst deines Weibes samt ihrer Tochter Scham nicht blofien, noch ihres Sohns Tochter Oder Tochter Tochter nehmen, ihre Scham zu bidden; denn es ist ihre nachste Blutsfreundin, und ist ein Laster.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para lhe descobrir a nudez; parentes são; maldade é.
18 Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Scham zu bidden, ihrzuwider, weil sie noch lebet.
18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 Du sollst nicht zum Weibe gehen, weil sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Scham zu bidden.
19 Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 Du sollst auch nicht bei deines nachsten Weib liegen, sie zu besamen, damit du dich an ihr verunreinigest.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Du sollst auch deines Samens nicht geben, dad es dem Molech verbrannt werde, dad du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 Du sollst auch bei keinem Tier liegen, dad du mit ihm verunreiniget werdest. Und kein Weib soli mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden, die ich voreuch her will ausstoden,
24 Com nenhuma destas coisas vos contaminareis, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu lanço de diante de vós.
25 und das Land dadurch verunreiniget ist. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, dad das Land seine Einwohner ausspeie.
25 E a terra se contaminou; e eu visitei nela a sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Darum haltet meine Satzungen und Rechte und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 denn al Lev solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die voreuch waren, und haben das Land verunreiniget;
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra se contaminou.
28 auf dad euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.
28 Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
29 Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.
29 Todo que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Darum haltet meine Satzung, dad ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, dad ihr nicht damit verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
30 Portanto, guardareis a obrigação que tendes para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que se praticaram antes de vós, e não vos contaminareis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.