Levítico 17
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Sage Aaron und seinen Sohnen und alien Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat:
2 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Isto é o que o S enhor ordenou.
3 Welcher aus dem Hause Israel einen Ochsen Oder Lamm Oder Ziege schlachtet in dem Lager Oder aulien vor dem Lager
3 “Se algum israelita de nascimento sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito em qualquer lugar dentro ou fora do acampamento
4 und nicht vor die Tür der Hutte des Stifts bringet, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, der soli des Bluts schuldig sein, als der Blut vergossen hat, und solcher Mensch soil ausgerottet werden aus seinem Volk.
4 em vez de levá-lo à entrada da tenda do encontro e apresentá-lo como oferta ao S enhor , será tão culpado quanto um assassino. Derramou sangue e será eliminado do meio do povo.
5 Darum sollen die Kinder Israel ihre Opfer, die sie auf dem freien Felde opfern wollen, vor den HERRN bringen, vor die Türe der Hutte des Stifts, zum Priester, und allda ihre Dankopfer dem HERRN opfern.
5 A finalidade é evitar que os israelitas sacrifiquem animais em campo aberto. Isso garantirá que levem os sacrifícios ao sacerdote à entrada da tenda do encontro, para que ele os apresente ao S enhor como ofertas de paz.
6 Und der Priester soil das Blut auf den Altar des HERRN sprengen vor der Tür der Hutte des Stifts und das Fett anzünden zum sülien Geruch dem HERRN;
6 Então o sacerdote derramará o sangue no altar do S enhor à entrada da tenda do encontro e queimará a gordura como aroma agradável ao S enhor .
7 und mitnichten ihre Opfer hinfort den Feldteufeln opfern, mit denen sie huren. Das soil ihnen ein ewiges Recht sein bei ihren Nachkommen.
7 Não deverão mais oferecer sacrifícios a ídolos em forma de bode, cometendo prostituição. Essa é uma lei permanente para eles e deverá ser cumprida de geração em geração.
8 Darum sollstdu zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel, Oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, der ein Opfer Oder Brandopfer tut,
8 “Dê-lhes também a seguinte ordem. Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês apresentar um holocausto ou outro sacrifício,
9 und bringt's nicht vor die Tür der Hutte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soil ausgerottet werden von seinem Volk.
9 mas não o trouxer à entrada da tenda do encontro para oferecê-lo ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
10 Und welcher Mensch, er sei vom Hause Israel, Oder ein Fremdling unter euch, irgend Blut isset, wider den will ich mein Antlitz setzen und will ihn mitten aus seinem Volk rotten.
10 “Se algum israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês comer sangue, sob qualquer circunstância, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo,
11 Denn des Leibes Leben istim Blut, und ich hab's euch zum Altar gegeben, daß eure Seelen damit versohnet werden. Denn das Blut ist die Versohnung fur das Leben.
11 pois a vida do corpo está no sangue. Eu lhes dei o sangue no altar para fazer expiação por vocês. É o sangue oferecido que faz a expiação em lugar de uma vida.
12 Darum hab ich gesagt den Kindern Israel: Keine See Lev unter euch soil Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnet.
12 Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, nem vocês, nem os estrangeiros que vivem entre vocês’.
13 Und welcher Mensch, ersei vom Hause Israel Oder ein Fremdling unter euch, der ein Tier Oder Vogel fahet auf der Jagd, das man isset, der soil desselben Blut vergieden und mit Erde zuscharren.
13 “Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês sair para caçar e matar um animal ou uma ave que lhes é permitido comer, deixará o sangue do animal escorrer e o cobrirá com terra.
14 Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebet; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen. Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut. Wer es isset, der soil ausgerottet werden.
14 A vida de toda criatura está no sangue. Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, pois a vida de toda criatura está no sangue’. Quem consumir sangue será eliminado.
15 Und welche See Levein Aas, Oder was vom Wilde zerrissen ist, isset, er sei ein Einheimischer Oder Fremdling, der soil sein Kleid waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend, so wird errein.
15 “E, se um israelita de nascimento ou um estrangeiro comer a carne de um animal que morreu de forma natural ou foi despedaçado por animais selvagens, lavará as roupas e se banhará com água. Ficará cerimonialmente impuro até o entardecer, mas depois disso estará puro.
16 Wo er seine Kleider nicht waschen noch sich baden wird, so soil er seiner Missetat schuldig sein.
16 Se, contudo, não lavar as roupas e não se banhar, será castigado por causa de seu pecado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.