Levítico 17

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Sage Aaron und seinen Sohnen und alien Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat:
2 Fala a Arão, e aos seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: esta é a coisa que o SENHOR ordenou, dizendo:
3 Welcher aus dem Hause Israel einen Ochsen Oder Lamm Oder Ziege schlachtet in dem Lager Oder aulien vor dem Lager
3 Qualquer homem da casa de Israel que matar boi, ou cordeiro, ou cabra no acampamento, ou quem os matar fora do acampamento,
4 und nicht vor die Tür der Hutte des Stifts bringet, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, der soli des Bluts schuldig sein, als der Blut vergossen hat, und solcher Mensch soil ausgerottet werden aus seinem Volk.
4 e os não trouxer à porta do tabernáculo da congregação, para oferecer uma oferta ao SENHOR diante do tabernáculo do SENHOR, a tal homem será imputado o sangue; ele derramou sangue; e esse homem será cortado do seu povo;
5 Darum sollen die Kinder Israel ihre Opfer, die sie auf dem freien Felde opfern wollen, vor den HERRN bringen, vor die Türe der Hutte des Stifts, zum Priester, und allda ihre Dankopfer dem HERRN opfern.
5 a fim de que os filhos de Israel possam trazer seus sacrifícios, que eles ofereceram sobre campo aberto, e que eles possam trazê-los ao SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, ao sacerdote, e os ofereçam por ofertas de paz ao SENHOR.
6 Und der Priester soil das Blut auf den Altar des HERRN sprengen vor der Tür der Hutte des Stifts und das Fett anzünden zum sülien Geruch dem HERRN;
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do SENHOR à porta do tabernáculo da congregação, e queimará a gordura por cheiro suave ao SENHOR.
7 und mitnichten ihre Opfer hinfort den Feldteufeln opfern, mit denen sie huren. Das soil ihnen ein ewiges Recht sein bei ihren Nachkommen.
7 E nunca mais eles oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituíram; isto lhes será por estatuto eterno nas suas gerações.
8 Darum sollstdu zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel, Oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, der ein Opfer Oder Brandopfer tut,
8 E tu lhes dirás: qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que oferecer uma oferta queimada ou sacrifício,
9 und bringt's nicht vor die Tür der Hutte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soil ausgerottet werden von seinem Volk.
9 e não o trouxer à porta do tabernáculo da congregação, para oferecê-lo ao SENHOR, até o tal homem será cortado entre o seu povo.
10 Und welcher Mensch, er sei vom Hause Israel, Oder ein Fremdling unter euch, irgend Blut isset, wider den will ich mein Antlitz setzen und will ihn mitten aus seinem Volk rotten.
10 E qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que comer qualquer tipo de sangue, eu colocarei a minha face contra a alma que comer o sangue, e a cortarei entre o seu povo.
11 Denn des Leibes Leben istim Blut, und ich hab's euch zum Altar gegeben, daß eure Seelen damit versohnet werden. Denn das Blut ist die Versohnung fur das Leben.
11 Porque a vida da carne está no sangue, e eu o tenho dado a vós sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas, pois este é o sangue que faz expiação pela alma.
12 Darum hab ich gesagt den Kindern Israel: Keine See Lev unter euch soil Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnet.
12 Portanto, eu disse aos filhos de Israel: nenhuma alma dentre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
13 Und welcher Mensch, ersei vom Hause Israel Oder ein Fremdling unter euch, der ein Tier Oder Vogel fahet auf der Jagd, das man isset, der soil desselben Blut vergieden und mit Erde zuscharren.
13 E qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que caçar e capturar qualquer animal ou ave que possa ser comida; derramará o seu sangue e o cobrirá com pó.
14 Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebet; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen. Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut. Wer es isset, der soil ausgerottet werden.
14 Porquanto é a vida de toda a carne; o seu sangue é pela sua vida; portanto eu disse aos filhos de Israel: não comereis o sangue de nenhum tipo de carne, porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será cortado.
15 Und welche See Levein Aas, Oder was vom Wilde zerrissen ist, isset, er sei ein Einheimischer Oder Fremdling, der soil sein Kleid waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend, so wird errein.
15 E toda alma que comer do que morreu por si, ou que foi dilacerado por animais, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impura até a tarde; depois estará limpa.
16 Wo er seine Kleider nicht waschen noch sich baden wird, so soil er seiner Missetat schuldig sein.
16 Mas, se ele não as lavar, nem banhar a sua carne, então ele levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.