Levítico 16

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR redete mit Mose (nachdem die zween Sohne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten)
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 und sprach: Sage deinem Bruder Aaron, daß er nicht allerlei Zeit in das inwendige Heiligtum gehe hinter dem Vorhang vor dem Gnadenstuhl, der auf der Lade ist, daß er nicht sterbe; denn ich will in einer Wolke erscheinen auf dem Gnadenstuhl.
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 Sondern damit soil er hineingehen: mit einem jungen Farren zum Sundopfer und mit einem Widder zum Brandopfer.
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 Und soil den heiligen leinenen Rock anlegen und ieinen Niederwand an seinem Fleisch haben und sich mit einem leinenen Gurtel gürten und den leinenen Hut aufhaben; denn das sind die heiligen Kleider; und soil sein Fleisch mit Wasser baden und sie anlegen.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 Und soil von der Gemeine der Kinder Israel zween Ziegenbocke nehmen zum Sundopfer und einen Widder zum Brandopfer.
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 Und Aaron soil den Farren, sein Sundopfer, herzubringen und sich und sein Haus versohnen;
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 und danach die zween Bocke nehmen und vor den HERRN stellen vor der Tur der Hutte des Stiffs.
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 Und soil das Los werfen fiber die zween Bocke, ein Los dem HERRN und das andere dem ledigen Bock.
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 Und soil den Bock, auf welchen des HERRN Los fallt, opfern zum Sundopfer.
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Aber den Bock, auf welchen das Los des ledigen fallt, soil er lebendig vor den HERRN stellen, daß er ihn versohne, und lasse den ledigen Bock in die Wfiste.
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 Und also soil er denn den Farren seines Sundopfers herzubringen und sich und sein Haus versohnen; und soli ihn schlachten.
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 Und soil einen Napf voll Glut vom Altar nehmen, der vor dem HERRN stehet, und die Hand voll zerstoßenes Rauchwerks und hinein hinter den Vorhang bringen;
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 und das Rauchwerk aufs Feuer tun vor dem HERRN, daß der Nebel vom Rauchwerk den Gnadenstuhl bedecke, der auf dem Zeugnis ist, daß er nicht sterbe.
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 Und soil des Bluts vom Farren nehmen und mit seinem Finger gegen den Gnadenstuhl sprengen vorne an; siebenmal soil eralso vor dem Gnadenstuhl mit seinem Finger vom Blut sprengen.
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 Danach soil erden Bock, des Volks Sundopfer, schlachten und seines Bluts hineinbringen hinter den Vorhang; und soil mit seinem Blut tun, wie er mit des Farren Blut getan hat, und damit auch sprengen vorne gegen den Gnadenstuhl;
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 und soil also versohnen das Heiligtum von der Unreinigkeit der Kinder Israel und von ihrer Obertretung in alien ihren Sünden. Also soil er tun der Hutte des Stitts; denn sie sind unrein, die umher liegen.
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 Kein Mensch soil in der Hutte des Stitts sein, wenn er hineingehet, zu versohnen im Heiligtum, bis er herausgehe; und soil also versohnen sich und sein Haus und die ganze Gemeine Israel.
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 Und wenn er herausgehet zum Altar, der vor dem HERRN stehet, soil er ihn versohnen und soil des Bluts vom Farren und des Bluts vom Bock nehmen und auf des Altars Horner umher tun.
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 Und soil mit seinem Finger vom Blut darauf sprengen siebenmal und ihn reinigen und heiligen von der Unreinigkeit der Kinder Israel.
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 Und wenn er vollbracht hat das Versohnen des Heiligtums und der Hutte des Stitts und des Altars, so soil er den lebendigen Bock herzubringen.
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 Da soil denn Aaron seine beiden Hande auf sein Haupt legen und bekennen auf ihn al Lev Missetat der Kinder Israel und al Lev ihre Ubertretung in alien ihren Sunden; und soli sie dem Bock auf das Haupt legen und ihn durch einen Mann, dervorhanden ist, in die Wuste laufen lassen,
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 daß also der Bock al Lev ihre Missetat auf ihm in eine Wildnis trage; und lasse ihn in die Wuste.
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 Und Aaron soil in die Hutte des Stitts gehen und ausziehen die leinenen Kleider, die er anzog, da er in das Heiligtum ging, und soil sie daselbst lassen.
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Und soil sein Fleisch mit Wasser baden an heiliger Statte und seine eigenen Kleider antun; und herausgehen und sein Brandopfer und des Volks Brandopfer machen und beide sich und das Volk versohnen,
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 und das Fett vom Sündopfer auf dem Altar anzünden.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Der aber den ledigen Bock hat ausgeführet, soil seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen.
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 Den Farren des Sundopfers und den Bock des Sundopfers, welcher Blut in das Heiligtum zu versohnen gebracht wird, soil man hinausführen vor das Lager und mit Feuer verbrennen, beide ihre Haut, Fleisch und Mist.
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 Und der sie verbrennet, soil seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen.
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 Auch soil euch das ein ewiges Recht sein: Am zehnten Tage des siebenten Monden sollt ihr euren Leib kasteien und kein Werk tun, er sei einheimisch oderfremd unter euch.
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 Denn an diesem Tage geschieht eure Versohnung, daß ihr gereiniget werdet; von alien euren Sunden werdet ihr gereiniget vor dem Herm.
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 Darum soil's euch der grolite Sabbat sein, und ihr sollt euren Leib demutigen. Ein ewig Recht sei das!
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 Es soli aber solche Versohnung tun ein Priester, den man geweihet, und des Hand man gefüllet hat zum Priester an seines Vaters Statt; und soli die leinenen Kleider antun, namlich die heiligen Kleider.
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 Und soil also versohnen das heilige Heiligtum und die Hutte des Stifts und den Altar und die Priester und alles Volk der Gemeine.
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 Das soil euch ein ewiges Recht sein, daß ihr die Kinder Israel versohnet von alien ihren Sunden im Jahr einmal Und Mose tat, wie ihm der HERR geboten hatte.
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.