Levítico 16

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR redete mit Mose (nachdem die zween Sohne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten)
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, quando estes chegaram diante do Senhor e morreram.
2 und sprach: Sage deinem Bruder Aaron, daß er nicht allerlei Zeit in das inwendige Heiligtum gehe hinter dem Vorhang vor dem Gnadenstuhl, der auf der Lade ist, daß er nicht sterbe; denn ich will in einer Wolke erscheinen auf dem Gnadenstuhl.
2 O Senhor disse a Moisés: — Diga a seu irmão Arão que não entre no santuário a qualquer hora, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Sondern damit soil er hineingehen: mit einem jungen Farren zum Sundopfer und mit einem Widder zum Brandopfer.
3 Mas é assim que Arão deverá entrar no santuário: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 Und soil den heiligen leinenen Rock anlegen und ieinen Niederwand an seinem Fleisch haben und sich mit einem leinenen Gurtel gürten und den leinenen Hut aufhaben; denn das sind die heiligen Kleider; und soil sein Fleisch mit Wasser baden und sie anlegen.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, terá as calças de linho sobre a pele, porá o cinto de linho na cintura e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e então porá essas vestes.
5 Und soil von der Gemeine der Kinder Israel zween Ziegenbocke nehmen zum Sundopfer und einen Widder zum Brandopfer.
5 — Da congregação dos filhos de Israel pegará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para o holocausto.
6 Und Aaron soil den Farren, sein Sundopfer, herzubringen und sich und sein Haus versohnen;
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 und danach die zween Bocke nehmen und vor den HERRN stellen vor der Tur der Hutte des Stiffs.
7 Também pegará os dois bodes e os porá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
8 Und soil das Los werfen fiber die zween Bocke, ein Los dem HERRN und das andere dem ledigen Bock.
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte para o Senhor , e a outra para o bode emissário.
9 Und soil den Bock, auf welchen des HERRN Los fallt, opfern zum Sundopfer.
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Aber den Bock, auf welchen das Los des ledigen fallt, soil er lebendig vor den HERRN stellen, daß er ihn versohne, und lasse den ledigen Bock in die Wfiste.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo diante do Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 Und also soil er denn den Farren seines Sundopfers herzubringen und sich und sein Haus versohnen; und soli ihn schlachten.
11 — Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; matará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 Und soil einen Napf voll Glut vom Altar nehmen, der vor dem HERRN stehet, und die Hand voll zerstoßenes Rauchwerks und hinein hinter den Vorhang bringen;
12 Pegará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 und das Rauchwerk aufs Feuer tun vor dem HERRN, daß der Nebel vom Rauchwerk den Gnadenstuhl bedecke, der auf dem Zeugnis ist, daß er nicht sterbe.
13 Porá o incenso sobre o fogo, diante do Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre a arca do testemunho. Assim, Arão não correrá o risco de ser morto.
14 Und soil des Bluts vom Farren nehmen und mit seinem Finger gegen den Gnadenstuhl sprengen vorne an; siebenmal soil eralso vor dem Gnadenstuhl mit seinem Finger vom Blut sprengen.
14 Ele pegará um pouco do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 Danach soil erden Bock, des Volks Sundopfer, schlachten und seines Bluts hineinbringen hinter den Vorhang; und soil mit seinem Blut tun, wie er mit des Farren Blut getan hat, und damit auch sprengen vorne gegen den Gnadenstuhl;
15 — Depois, matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo. Trará o sangue do bode para dentro do véu e fará com esse sangue como fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá no propiciatório e também diante dele.
16 und soil also versohnen das Heiligtum von der Unreinigkeit der Kinder Israel und von ihrer Obertretung in alien ihren Sünden. Also soil er tun der Hutte des Stitts; denn sie sind unrein, die umher liegen.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel e por causa das suas transgressões e de todos os seus pecados. Fará o mesmo pela tenda do encontro, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 Kein Mensch soil in der Hutte des Stitts sein, wenn er hineingehet, zu versohnen im Heiligtum, bis er herausgehe; und soil also versohnen sich und sein Haus und die ganze Gemeine Israel.
17 Ninguém poderá estar na tenda do encontro quando Arão entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, pela sua casa e por toda a congregação de Israel.
18 Und wenn er herausgehet zum Altar, der vor dem HERRN stehet, soil er ihn versohnen und soil des Bluts vom Farren und des Bluts vom Bock nehmen und auf des Altars Horner umher tun.
18 Então sairá para junto do altar, que está diante do Senhor , e fará expiação pelo altar. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 Und soil mit seinem Finger vom Blut darauf sprengen siebenmal und ihn reinigen und heiligen von der Unreinigkeit der Kinder Israel.
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, o purificará e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 Und wenn er vollbracht hat das Versohnen des Heiligtums und der Hutte des Stitts und des Altars, so soil er den lebendigen Bock herzubringen.
20 — Depois de fazer expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar, Arão fará chegar o bode vivo.
21 Da soil denn Aaron seine beiden Hande auf sein Haupt legen und bekennen auf ihn al Lev Missetat der Kinder Israel und al Lev ihre Ubertretung in alien ihren Sunden; und soli sie dem Bock auf das Haupt legen und ihn durch einen Mann, dervorhanden ist, in die Wuste laufen lassen,
21 Porá as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode. Depois, enviará o bode ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 daß also der Bock al Lev ihre Missetat auf ihm in eine Wildnis trage; und lasse ihn in die Wuste.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 Und Aaron soil in die Hutte des Stitts gehen und ausziehen die leinenen Kleider, die er anzog, da er in das Heiligtum ging, und soil sie daselbst lassen.
23 — Depois, Arão virá à tenda do encontro, despirá as vestes de linho que havia usado quando tinha entrado no santuário e ali as deixará.
24 Und soil sein Fleisch mit Wasser baden an heiliger Statte und seine eigenen Kleider antun; und herausgehen und sein Brandopfer und des Volks Brandopfer machen und beide sich und das Volk versohnen,
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas roupas. Então sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 und das Fett vom Sündopfer auf dem Altar anzünden.
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 Der aber den ledigen Bock hat ausgeführet, soil seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen.
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 Den Farren des Sundopfers und den Bock des Sundopfers, welcher Blut in das Heiligtum zu versohnen gebracht wird, soil man hinausführen vor das Lager und mit Feuer verbrennen, beide ihre Haut, Fleisch und Mist.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados para fora do arraial; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados.
28 Und der sie verbrennet, soil seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen.
28 Aquele que o queimar lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 Auch soil euch das ein ewiges Recht sein: Am zehnten Tage des siebenten Monden sollt ihr euren Leib kasteien und kein Werk tun, er sei einheimisch oderfremd unter euch.
29 — Isso lhes será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho, nem o natural da terra nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
30 Denn an diesem Tage geschieht eure Versohnung, daß ihr gereiniget werdet; von alien euren Sunden werdet ihr gereiniget vor dem Herm.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vocês, para purificá-los; e vocês serão purificados de todos os seus pecados, diante do Senhor .
31 Darum soil's euch der grolite Sabbat sein, und ihr sollt euren Leib demutigen. Ein ewig Recht sei das!
31 É sábado de descanso solene para vocês, e vocês se humilharão; é estatuto perpétuo.
32 Es soli aber solche Versohnung tun ein Priester, den man geweihet, und des Hand man gefüllet hat zum Priester an seines Vaters Statt; und soli die leinenen Kleider antun, namlich die heiligen Kleider.
32 Aquele que for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai é que fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 Und soil also versohnen das heilige Heiligtum und die Hutte des Stifts und den Altar und die Priester und alles Volk der Gemeine.
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Das soil euch ein ewiges Recht sein, daß ihr die Kinder Israel versohnet von alien ihren Sunden im Jahr einmal Und Mose tat, wie ihm der HERR geboten hatte.
34 Isto lhes será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E Arão fez como o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.