Juízes 10

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nach Abimelech machte sich auf zu helfen Israel Thola, ein Mann von Isaschar, ein Sohn Puas, des Sohns Dodos. Und erwohnete zu Samir auf dem Gebirge Ephraim.
1 Depois de Abimeleque, Tolá, filho de Puá e neto de Dodo, veio libertar o povo de Israel. Ele era da tribo de Issacar e morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Und richtete Israel dreiundzwanzig Jahre; und starb und ward begraben zu Samir.
2 Tolá foi líder de Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Nach ihm machte sich auf Jair, ein Gileaditer, und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
3 Em seguida apareceu Jair, da terra de Gileade. Jair foi líder de Israel durante vinte e dois anos.
4 Und hatte dreißig Sohne auf dreißig Eselsfullen reiten; und hatte dreißig Stadte, die heißen Dorfer Jairs bis auf diesen Tag und liegen in Gilead.
4 Ele tinha trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Os seus filhos tinham trinta cidades na região de Gileade. Elas são chamadas até hoje de “cidades de Jair”.
5 Und Jair starb und ward begraben zu Kamon.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Aber die Kinder Israel taten fürder ubel vor dem HERRN und dieneten Baalim und Astharoth und den Gottern zu Syrien und den Gottern zu Zidon und den Gottern Moabs und den Gottern der Kinder Ammon und den Gottern der Philister; und verließen den HERRN und dieneten ihm nicht.
6 E mais uma vez os israelitas pecaram contra Deus, o Senhor . Adoraram o deus Baal de várias cidades, a deusa Astarote e também os deuses da Síria, de Sidom, de Moabe, de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über Israel und verkaufte sie unter die Hand der Philister und der Kinder Ammon.
7 Então ele ficou muito irado com os israelitas e deixou que sofressem nas mãos dos filisteus e dos amonitas.
8 Und sie zertraten und zerschlugen die Kinder Israel von dem Jahr an wohl achtzehn Jahre, namlich alle Kinder Israel jenseit des Jordans, im Lande der Amoriter, das in Gilead liegt.
8 Naquele mesmo ano eles derrotaram os israelitas e os escravizaram. Durante dezoito anos eles escravizaram todos os israelitas que viviam em Gileade, a leste do rio Jordão, na terra dos amorreus.
9 Dazu zogen die Kinder Ammon über den Jordan und stritten wider Juda, Benjamin und wider das Haus Ephraim, also daß Israel sehr geangstet ward.
9 Os amonitas também atravessaram o rio Jordão para lutar contra as tribos de Judá, de Benjamim e de Efraim. E assim Israel passava por uma grande aflição.
10 Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN und sprachen: Wir haben an dir gesundiget; denn wir haben unsern Gott verlassen und Baalim gedienet.
10 Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor , orando assim: — Nosso Deus, nós pecamos contra ti porque te deixamos e adoramos os deuses dos cananeus.
11 Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch gezwungen die Agypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister,
11 E o Senhor respondeu: — No passado os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 die Zidonier, die Amalekiter und Maaniter; und ich half euch aus ihren Handen, da ihr zu mir schrieet?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas escravizaram vocês, e vocês me pediram socorro. E eu os salvei deles.
13 Noch habt ihr mich verlassen und andern Gottern gedienet; darum will ich euch nicht mehr helfen.
13 Mas assim mesmo vocês me abandonaram e adoraram outros deuses. Por isso eu não vou mais ajudá-los.
14 Gehet hin und schreietdie Gotteran, die ihr erwahlet habt; lasset euch dieselben helfen zur Zeit eurer Trubsal!
14 Agora peçam socorro aos deuses que vocês escolheram. Que eles os ajudem quando vocês estiverem em dificuldades!
15 Aber die Kinder Israel sprachen zu dem HERRN: Wir haben gesundiget; mache es nur du mit uns, wie dir's gefallt; allein errette uns zu dieser Zeit!
15 Mas o povo de Israel respondeu: — De fato, nós pecamos. Faze de nós o que quiseres. Mas salva-nos hoje, por favor.
16 Und sie taten von sich die fremden Gotter und dieneten dem HERRN. Und esjammerte ihn, daß Israel so geplaget ward.
16 Então eles jogaram fora os seus deuses estrangeiros e adoraram a Deus, o Senhor . E ele teve pena deles por causa da situação difícil em que estavam.
17 Und die Kinder Ammon schrieen und lagerten sich in Gilead; aber die Kinder Israel versammelten sich und lagerten sich zu Mizpa.
17 Então o exército amonita veio e acampou em Mispa.
18 Und das Volk der Obersten zu Gilead sprachen untereinander: Welcher anfahet zu streiten wider die Kinder Ammon, der soil das Haupt sein über alle, die in Gilead wohnen.
18 E os chefes e o povo de Gileade combinaram que o homem que comandasse os israelitas na luta contra os amonitas seria o chefe dos moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.