Juízes 10
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nach Abimelech machte sich auf zu helfen Israel Thola, ein Mann von Isaschar, ein Sohn Puas, des Sohns Dodos. Und erwohnete zu Samir auf dem Gebirge Ephraim.
1 Depois de Abimeleque, se levantou, para livrar Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar; e habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Und richtete Israel dreiundzwanzig Jahre; und starb und ward begraben zu Samir.
2 Julgou a Israel vinte e três anos, e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Nach ihm machte sich auf Jair, ein Gileaditer, und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
3 Depois dele, se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 Und hatte dreißig Sohne auf dreißig Eselsfullen reiten; und hatte dreißig Stadte, die heißen Dorfer Jairs bis auf diesen Tag und liegen in Gilead.
4 Tinha este trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até ao dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Und Jair starb und ward begraben zu Kamon.
5 Morreu Jair e foi sepultado em Camom.
6 Aber die Kinder Israel taten fürder ubel vor dem HERRN und dieneten Baalim und Astharoth und den Gottern zu Syrien und den Gottern zu Zidon und den Gottern Moabs und den Gottern der Kinder Ammon und den Gottern der Philister; und verließen den HERRN und dieneten ihm nicht.
6 Tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus; deixaram o Senhor e não o serviram.
7 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über Israel und verkaufte sie unter die Hand der Philister und der Kinder Ammon.
7 Acendeu-se a ira do Senhor contra Israel, e entregou-os nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 Und sie zertraten und zerschlugen die Kinder Israel von dem Jahr an wohl achtzehn Jahre, namlich alle Kinder Israel jenseit des Jordans, im Lande der Amoriter, das in Gilead liegt.
8 os quais, nesse mesmo ano, vexaram e oprimiram os filhos de Israel. Por dezoito anos, oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Dazu zogen die Kinder Ammon über den Jordan und stritten wider Juda, Benjamin und wider das Haus Ephraim, also daß Israel sehr geangstet ward.
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN und sprachen: Wir haben an dir gesundiget; denn wir haben unsern Gott verlassen und Baalim gedienet.
10 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: Contra ti havemos pecado, porque deixamos o nosso Deus e servimos aos baalins.
11 Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch gezwungen die Agypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister,
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Quando os egípcios, e os amorreus, e os filhos de Amom, e os filisteus,
12 die Zidonier, die Amalekiter und Maaniter; und ich half euch aus ihren Handen, da ihr zu mir schrieet?
12 e os sidônios, e os amalequitas, e os maonitas vos oprimiam, e vós clamáveis a mim, não vos livrei eu das suas mãos?
13 Noch habt ihr mich verlassen und andern Gottern gedienet; darum will ich euch nicht mehr helfen.
13 Contudo, vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
14 Gehet hin und schreietdie Gotteran, die ihr erwahlet habt; lasset euch dieselben helfen zur Zeit eurer Trubsal!
14 Ide e clamai aos deuses que escolhestes; eles que vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 Aber die Kinder Israel sprachen zu dem HERRN: Wir haben gesundiget; mache es nur du mit uns, wie dir's gefallt; allein errette uns zu dieser Zeit!
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : Temos pecado; faze-nos tudo quanto te parecer bem; porém livra-nos ainda esta vez, te rogamos.
16 Und sie taten von sich die fremden Gotter und dieneten dem HERRN. Und esjammerte ihn, daß Israel so geplaget ward.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si e serviram ao Senhor ; então, já não pôde ele reter a sua compaixão por causa da desgraça de Israel.
17 Und die Kinder Ammon schrieen und lagerten sich in Gilead; aber die Kinder Israel versammelten sich und lagerten sich zu Mizpa.
17 Tendo sido convocados os filhos de Amom, acamparam-se em Gileade; mas os filhos de Israel se congregaram e se acamparam em Mispa.
18 Und das Volk der Obersten zu Gilead sprachen untereinander: Welcher anfahet zu streiten wider die Kinder Ammon, der soil das Haupt sein über alle, die in Gilead wohnen.
18 Então, o povo, aliás, os príncipes de Gileade, disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Será esse o cabeça de todos os moradores de Gileade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.