Josué 23

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und nach langer Zeit, da der HERR hatte Israel zur Ruhe gebracht vor alien ihren Feinden umher, und Josua nun alt und wohl betaget war,
1 Muito tempo se passou depois de o S enhor ter concedido a Israel descanso de todos os seus inimigos. Josué, agora bastante idoso,
2 berief er das ganze Israel und ihre Altesten, Haupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: Ich bin alt und wohl betaget,
2 convocou todo o Israel, com seus líderes, chefes, juízes e oficiais, e disse: “Já estou bem idoso.
3 und ihr habt gesehen alles, was der HERR, euer Gott, getan hat an alien diesen Volkern vor euch her; denn der HERR, euer Gott, hat selber fur euch gestritten.
3 Vocês viram tudo que o S enhor , seu Deus, fez por vocês. O S enhor , seu Deus, lutou em seu favor contra seus inimigos.
4 Sehet, ich habe euch die ubrigen Volker durchs Los zugeteilet, einem jeglichen Stamm sein Erbteil, vom Jordan an, und alle Volker, die ich ausgerottet habe, und am grolien Meer gegen der Sonnen Untergang.
4 Eu reparti entre vocês como herança toda a terra das nações que ainda não foram conquistadas, bem como a terra das nações que já derrotamos desde o rio Jordão até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 Und der HERR, euer Gott, wird sie ausstofien vor euch und von euch vertreiben, dafi ihr ihr Land einnehmet, wie euch der HERR, euer Gott, geredet hat.
5 Essa terra será de vocês, pois o S enhor , seu Deus, expulsará de diante de vocês os povos que habitam ali. Vocês tomarão posse da terra deles, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.
6 So seid nun sehr getrost, daß ihr haltet und tut alles, was geschrieben stehet im Gesetzbuch Moses, daß ihr nicht davon weichet weder zur Rechten noch zur Linken,
6 “Por isso, esforcem-se ao máximo para cumprir cuidadosamente tudo que Moisés escreveu no Livro da Lei. Não se desviem dele, nem para um lado nem para o outro.
7 auf dafi ihr nicht unter diese ubrigen Volker kommet, die mit euch sind, und nicht gedenket noch schworet bei dem Namen ihrer Gotter, noch ihnen dienet, noch sie anbetet,
7 Não se misturem com os povos que ainda restam na terra. Nem sequer mencionem o nome dos deuses deles e muito menos jurem por eles. Não sirvam nem adorem esses deuses,
8 sondern dem HERRN, eurem Gott, anhanget, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.
8 mas apeguem-se firmemente ao S enhor , seu Deus, como fizeram até hoje.
9 So wird der HERR vor euch her vertreiben grolie und machtige Volker; und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag.
9 “Pois o S enhor expulsou de diante de vocês grandes e poderosas nações e, até hoje, ninguém conseguiu lhes resistir.
10 Euer einer wird tausend jagen; denn der HERR, euer Gott, streitet fur euch, wie er euch geredet hat.
10 Cada um de vocês fará fugir mil homens do inimigo, porque o S enhor , seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Darum, so behutet aufs fleifügste eure Seelen, daß ihr den HERRN, euren Gott, lieb habet.
11 Portanto, dediquem-se com empenho a amar o S enhor , seu Deus.
12 Wo ihr euch aber umwendet und diesen ubrigen Volkern anhanget und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen,
12 “Mas, se vocês se desviarem dele e se apegarem aos costumes dos sobreviventes das nações que ainda restam no meio de vocês, e se casarem com eles, e eles com vocês,
13 so wisset, daß der HERR, euer Gott, wird nicht mehr alle diese Volker vor euch vertreiben, sondern sie werden euch zum Strick und Netz und zur Geiliel in euren Seiten werden und zum Stachel in euren Augen, bis daß er euch umbringe von dem guten Lande, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat.
13 saibam, com certeza, que o S enhor , seu Deus, não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas serão isca e armadilha para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos. E vocês desaparecerão para sempre desta boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
14 Siehe, ich gehe heute dahin wie alle Welt; und ihr sollt wissen von ganzem Herzen und von ganzer Seele, daß nicht ein Wort gefehlet hat an all dem Guten, das der HERR, euer Gott, euch geredet hat; es ist alles kommen und keins verblieben.
14 “Em breve morrerei e irei pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, de todo o coração, que todas as boas promessas do S enhor , seu Deus, se cumpriram. Nenhuma delas falhou!
15 Gieichwie nun alles Gute kommen ist, das der HERR, euer Gott, euch geredet hat, also wird der HERR auch tiber euch kommen lassen alles Bose, bis er euch vertilge von diesem guten Lande, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat,
15 Mas, assim como o S enhor , seu Deus, lhes deu as coisas boas que ele prometeu, também fará vir calamidades sobre vocês se lhe desobedecerem. O S enhor , seu Deus, os eliminará completamente desta boa terra que lhes deu.
16 wenn ihr übertretet den Bund des HERRN, eures Gottes, den er euch geboten hat, und hingehet und andern Gottern dienet und sie anbetet, daß der Zorn des HERRN uber euch ergrimmet und euch bald umbringet von dem guten Lande, das er euch gegeben hat.
16 Se vocês quebrarem a aliança do S enhor , seu Deus, servindo ou adorando outros deuses, a ira do S enhor arderá contra vocês, e desaparecerão rapidamente da boa terra que ele lhes deu”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.