Josué 23

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und nach langer Zeit, da der HERR hatte Israel zur Ruhe gebracht vor alien ihren Feinden umher, und Josua nun alt und wohl betaget war,
1 O Senhor Deus deixou que o povo de Israel vivesse em paz com os inimigos ao seu redor. Passou muito tempo, e Josué ficou bem velho.
2 berief er das ganze Israel und ihre Altesten, Haupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: Ich bin alt und wohl betaget,
2 Ele chamou todo o povo de Israel, os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais e disse: — Eu já estou velho.
3 und ihr habt gesehen alles, was der HERR, euer Gott, getan hat an alien diesen Volkern vor euch her; denn der HERR, euer Gott, hat selber fur euch gestritten.
3 Vocês viram tudo o que o Senhor , nosso Deus, fez com todas essas nações por causa de vocês. O Senhor tem lutado a favor de vocês.
4 Sehet, ich habe euch die ubrigen Volker durchs Los zugeteilet, einem jeglichen Stamm sein Erbteil, vom Jordan an, und alle Volker, die ich ausgerottet habe, und am grolien Meer gegen der Sonnen Untergang.
4 Escutem! Eu distribuí entre as tribos , para serem propriedade delas, as terras das nações que ainda não foram conquistadas. Assim também distribuí as terras das nações que já foram vencidas, desde o rio Jordão, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 Und der HERR, euer Gott, wird sie ausstofien vor euch und von euch vertreiben, dafi ihr ihr Land einnehmet, wie euch der HERR, euer Gott, geredet hat.
5 O Senhor , nosso Deus, fará com que essas nações fujam de vocês e as expulsará para longe. Vocês tomarão posse das terras dessas nações, como o Senhor , nosso Deus, prometeu.
6 So seid nun sehr getrost, daß ihr haltet und tut alles, was geschrieben stehet im Gesetzbuch Moses, daß ihr nicht davon weichet weder zur Rechten noch zur Linken,
6 Por isso se esforcem para obedecer fielmente a tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés. Não desprezem nenhuma parte desta Lei
7 auf dafi ihr nicht unter diese ubrigen Volker kommet, die mit euch sind, und nicht gedenket noch schworet bei dem Namen ihrer Gotter, noch ihnen dienet, noch sie anbetet,
7 para que assim não se misturem com esses povos que ainda vivem entre vocês. Também não falem os nomes dos seus deuses, nem jurem por eles; não os adorem, nem se curvem diante deles.
8 sondern dem HERRN, eurem Gott, anhanget, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.
8 Fiquem ligados a Deus, o Senhor , como vocês têm ficado até agora.
9 So wird der HERR vor euch her vertreiben grolie und machtige Volker; und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag.
9 O Senhor expulsou povos grandes e fortes para longe, e até agora ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Euer einer wird tausend jagen; denn der HERR, euer Gott, streitet fur euch, wie er euch geredet hat.
10 Um só israelita pode fazer fugirem mil inimigos porque o Senhor , nosso Deus, está lutando por vocês, como prometeu.
11 Darum, so behutet aufs fleifügste eure Seelen, daß ihr den HERRN, euren Gott, lieb habet.
11 Por isso amem somente o Senhor , nosso Deus.
12 Wo ihr euch aber umwendet und diesen ubrigen Volkern anhanget und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen,
12 Mas, se vocês não forem fiéis a ele, e fizerem amizade com os povos que ainda estão aí, e casarem com essa gente,
13 so wisset, daß der HERR, euer Gott, wird nicht mehr alle diese Volker vor euch vertreiben, sondern sie werden euch zum Strick und Netz und zur Geiliel in euren Seiten werden und zum Stachel in euren Augen, bis daß er euch umbringe von dem guten Lande, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat.
13 podem ficar certos de que ele não expulsará mais esses povos do meio de vocês. Pelo contrário, eles se tornarão perigosos para vocês, como se fossem precipícios, armadilhas, chicotes nas costas ou espinhos nos olhos. E isso continuará até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu.
14 Siehe, ich gehe heute dahin wie alle Welt; und ihr sollt wissen von ganzem Herzen und von ganzer Seele, daß nicht ein Wort gefehlet hat an all dem Guten, das der HERR, euer Gott, euch geredet hat; es ist alles kommen und keins verblieben.
14 — Agora o dia da minha morte está perto. Todos vocês sabem, no seu coração e no seu íntimo, que o Senhor , nosso Deus, lhes deu todas as coisas boas que havia prometido. Ele cumpriu tudo; não falhou em nada. Sim, o Senhor , nosso Deus, fez com que acontecessem todas as coisas boas que lhes tinha prometido. Mas, se vocês adorarem outros deuses e se curvarem diante deles, então ele ficará irado e castigará vocês. Porque, se vocês fizerem isso, quebrarão a aliança que o Senhor Deus mandou que cumprissem. E logo não ficará nenhum de vocês nesta boa terra que ele lhes deu.
15 Gieichwie nun alles Gute kommen ist, das der HERR, euer Gott, euch geredet hat, also wird der HERR auch tiber euch kommen lassen alles Bose, bis er euch vertilge von diesem guten Lande, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat,
15 — ausente —
16 wenn ihr übertretet den Bund des HERRN, eures Gottes, den er euch geboten hat, und hingehet und andern Gottern dienet und sie anbetet, daß der Zorn des HERRN uber euch ergrimmet und euch bald umbringet von dem guten Lande, das er euch gegeben hat.
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.