Jeremias 4

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Willst du dich, Israel, bekehren, spricht der HERR, so bekehre dich zu mir. Und so du deine Greuel wegtust von meinem Angesicht, so sollst du nicht vertrieben werden.
1 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, se você vai voltar, volte para mim. Eu odeio os ídolos; acabe com eles e seja fiel a mim.
2 Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heilig schworen: So wahr der HERR lebet! Und die Heiden werden in ihm gesegnet werden und sich sein rühmen.
2 Então, sim, você estará sendo verdadeiro, correto e honesto quando jurar pelo meu nome. Todas as nações pedirão que eu as abençoe e elas me louvarão.
3 Denn so spricht der HERR zu denen in Juda und zu Jerusalem: Pflüget ein Neues und saet nicht unter die Hecken.
3 Deus diz aos homens da tribo de Judá e da cidade de Jerusalém: — Passem o arado na terra que não foi preparada para plantar e não semeiem as sementes no meio de espinhos.
4 Beschneidet euch dem HERRN und tut weg die Vorhaut eures Herzens, ihr Manner in Juda und ihr Leute zu Jerusalem, auf daß nicht mein Grimm ausfahre wie Feuer und brenne, dati niemand loschen moge, urn eurer Bosheit willen.
4 Povo de Judá e moradores de Jerusalém, sejam fiéis à aliança que fizeram comigo, o Senhor , e se dediquem a mim de todo o coração; se não, a minha ira queimará como fogo. E, por causa das maldades que vocês têm feito, o meu furor será como fogo, e ninguém poderá apagá-lo.
5 Ja, dann verkundiget in Juda und schreiet laut zu Jerusalem und sprechet: Blaset die Trommeten im Lande! Rufet mit voller Stimme und sprechet: Sammelt euch und lasset uns in die festen Stadte ziehen!
5 Toquem a corneta em toda a terra! Gritem bem alto e bem claro! Digam ao povo de Judá e de Jerusalém que corra para as cidades protegidas por muralhas.
6 Werfet zu Zion ein Panier auf; haufet euch und saumet nicht! Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mittemacht und einen groften Jammer.
6 Mostrem o caminho que vai a Sião ! Corram para os abrigos! Não demorem! Do Norte, Deus vai trazer desgraça e grande destruição.
7 Es fahret daher der Lowe aus seiner Hecke, und der Verstorer der Heiden zeucht einher aus seinem Ort, daß er dein Land verwuste und deine Stadte ausbrenne, daß niemand drinnen wohne.
7 Como um leão que sai do seu esconderijo, um destruidor de nações vem vindo para acabar com o povo de Judá. As cidades de Judá serão destruídas, e ninguém morará nelas.
8 Darum ziehet Sacke an, klaget und heulet; denn der grimmige Zorn des HERRN will nicht aufhoren von uns.
8 Portanto, vistam roupa feita de pano grosseiro como sinal de tristeza. Lamentem e chorem, pois o fogo da ira de Deus não se desviou de Judá.
9 Zu der Zeit, spricht der HERR, wird dem Konige und den Fursten das Herz entfallen; die Priester werden versturzt und die Propheten erschrocken sein.
9 O Senhor Deus disse: — Naquele dia, os reis e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão abalados e os
10 Ich aber sprach: Ach, Herr HERR, du hast's diesem Volk und Jerusalem weit fehlen lassen, da sie sagten: Es wird Friede bei euch sein, so doch das Schwert bis an die Seele reicht.
10 Então eu disse: — Ó
11 Zur selbigen Zeit wird man diesem Volk und Jerusalem sagen: Es kommt ein dürrer Wind uber dem Gebirge her, als aus der Wuste, des Weges zu der Tochter meines Volks zu, nicht zu worfeln noch zu schwingen.
11 Está chegando o tempo de dizer ao povo de Jerusalém que do deserto um vento muito quente vai soprar sobre o povo de Deus. Não será o vento fraco que separa a palha do trigo.
12 Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten.
12 O vento que vem mandado por Deus será muito forte. Agora, é Deus mesmo que está dando a sentença contra o seu povo.
13 Siehe, erfahret daherwie Wolken, und seine Wagen sind wie ein Sturmwind, seine Rosse sind schneller denn Adler. Weh uns, wir müssen verstoret werden!
13 Olhem! Os inimigos vêm vindo como nuvens. Os seus carros de guerra são como uma forte ventania, e os seus cavalos são mais rápidos do que as águias. Estamos perdidos! Estamos acabados!
14 Sowasche nun, Jerusalem, dein Herzvon der Bosheit, auf daß dir geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben die leidigen Lehren?
14 Jerusalém, limpe a maldade do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai continuar com os seus maus pensamentos?
15 Denn es kommt ein Geschrei von Dan her und eine bose Botschaft vom Gebirge Ephraim her,
15 Mensageiros da cidade de Dã e das montanhas de Efraim anunciam as más notícias da invasão.
16 wie die Heiden ruhmen. Und es ist bis gen Jerusalem erschollen, dad Hüter kommen aus fernen Landen und werden schreien wider die Stadte Judas.
16 Eles mandam avisar as nações e dizer a Jerusalém que os inimigos vêm vindo de um país distante e que eles vão dar o seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 Sie werden sie rings umher belagern wie die Hüter auf dem Felde; denn sie haben mich erzurnet, sprichtder HERR.
17 Eles vão cercar Jerusalém como homens que guardam uma plantação, pois a nossa nação se revoltou contra Deus, o Senhor .
18 Das hast du zu Lohn fur dein Wesen und dein Tun. Dann wird dein Herz fuhlen, wie deine Bosheit so groß ist.
18 Judá, você trouxe esse mal para você mesmo por causa do seu modo de viver, por causa das coisas que tem feito. O seu pecado trouxe esse sofrimento e feriu o seu próprio coração. Eu, o Senhor , estou falando.
19 Wie ist mirso herzlich weh! Mein Herzpocht mir im Leibe und habe keine Ruhe; denn meine Seele hort der Posaunen Hall und eine Feldschlacht
19 Que dor! Não posso suportar tanta dor! Ah! meu coração! O meu coração está batendo forte! Não posso ficar calado, pois ouvi a corneta e os gritos de guerra.
20 und ein Mordgeschrei uber das andere; denn das ganze Land wird verheeret, plotzlich werden meine Hutten und meine Gezelte verstoret.
20 Uma desgraça vem atrás da outra; o país inteiro está arrasado. De repente, as nossas barracas são destruídas, e as suas cortinas são rasgadas em pedaços.
21 Wie lange soil ich doch das Panier sehen und der Posaunen Hall horen?
21 Até quando terei de ver as bandeiras inimigas e ouvir o som da corneta na batalha?
22 Aber mein Volk ist toll und glauben mir nicht; toricht sind sie und achten's nicht. Weise sind sie genug, libels zu tun; aber wohltun wolien sie nicht lernen.
22 Deus diz: “O meu povo não tem juízo e não me conhece. Eles são como crianças tolas que não compreendem as coisas. Para fazer o mal, são espertos, mas não sabem fazer o bem.”
23 Ich schauete das Land an, siehe, das war wuste und ode, und den Himmel, und er war finster.
23 Então olhei. A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e no céu não havia luz.
24 Ich sah die Berge an, und siehe, die bebeten, und alle Hugel zitterten.
24 Olhei para as montanhas, e elas estavam tremendo; e os montes balançavam para lá e para cá.
25 Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alles Gevogel unter dem Himmel war weggeflogen.
25 Vi que não havia ninguém e que até os passarinhos tinham fugido.
26 Ich sah, und siehe, das Baufeld war eine Wuste, und alle Stadte drinnen waren zerbrochen vor dem HERRN und vorseinem grimmigen Zorn.
26 Vi ainda que a terra boa tinha virado um deserto e que as cidades tinham sido arrasadas por Deus, por causa do seu grande furor.
27 Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soil wuste werden, und will's doch nicht gar aus machen.
27 Deus disse que a terra toda vai virar um deserto, mas ele não a destruirá completamente.
28 Darum wird das Land betrubt und der Himmel droben traurig sein; denn ich hab's geredet, ich hab's beschlossen und soil mich nicht reuen, will auch nicht davon ablassen.
28 A terra chorará, e o céu ficará escuro, pois Deus falou e não mudará de ideia. Ele já decidiu e não voltará atrás.
29 Alle Stadte werden vor dem Geschrei der Reiter und Schützen fliehen und in die dicken Walder laufen und in die Felsen kriechen; alle Stadte werden verlassen stehen, dafi niemand drinnen wohnet.
29 Quando ouvirem o barulho dos cavaleiros e dos atiradores de flechas, todos sairão correndo. Alguns fugirão para a floresta, e outros subirão pelas rochas. Todas as cidades ficarão vazias, e ninguém morará nelas.
30 Was willst du alsdann tun, du Verstorte? Wenn du dich schon mit Purpur kleiden und mit guldenen Kleinoden schmucken und dein Angesicht schminken wurdest, so schmuckest du dich doch vergeblich; denn die dir jetzt hofieren, werden dich verachten, sie werden dir nach dem Leben trachten.
30 Jerusalém, você está condenada! Por que se veste de vermelho? Por que usa joias e pinta os olhos? Não adianta nada você querer ficar bonita! Os seus amantes a rejeitaram, e o que eles querem é matá-la.
31 Denn ich hore ein Geschrei als einer Gebarerin, eine Angst als einer, die in den ersten Kindesnoten ist, ein Geschrei der Tochter Zion, die da klagt und die Hande auswirft: Ach, wehe mir, ich muß schier vergehen vor dem Wurgen!
31 Ouvi um grito igual ao de uma mulher com dores de parto, um grito como o de uma mulher dando à luz o seu primeiro filho. Era o grito de Jerusalém respirando com dificuldade, estendendo as mãos em desespero e dizendo: “Estou perdida! Eles vêm vindo para me matar!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.