Jeremias 48

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wider Moab So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Wehe der Stadt Nebo, denn sie ist zerstoret und liegt elend! Kiriathaim ist gewonnen; die Feste steht elend und ist zerrissen.
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Boses wider sie, namlich: Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien! Und du, Madmen, muftt auch verderbet werden; das Schwert wird hinter dich kommen.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 Man horet ein Geschrei zu Horonaim von Verstoren und groftem Jammer.
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 Moab ist zerschlagen; man horet ihre Jungen schreien.
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 Denn sie gehen mit Weinen den Weg hinauf gen Luhith, und die Feinde horen ein Jammergeschrei den Weg von Horonaim herab,
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 namlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wuste.
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 Darum daß du dich auf deine Gebaude verlassest und auf deine Schatze, sollst du auch gewonnen werden; und Kamos muft hinaus gefangen wegziehen samt seinen Priestern und Fursten.
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 Denn der Verstorer wird uber alle Stadte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen beide, die Gründe verderbet und die Ebenen verstoret werden; denn der HERR hat's gesagt.
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 Gebet Moab Federn! Erwird ausgehen, alsfloge er; und ihre Stadte werden wuste liegen, daß niemand drinnen wohnen wird.
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 Verflucht sei, der des HERRN Werk lassig tut! Verflucht sei, der sein Schwert aufhalt, daß es nicht Blut vergiefte!
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 Moab ist von seiner Jugend auf sicher gewesen und auf seinen Hefen stille gelegen und ist nie aus einem Faft ins andere gegossen und nie ins Gefangnis gezogen; darum ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verandert worden.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 Darum siehe, spricht der HERR, es kommt die Zeit, daß ich ihnen will Schroter schicken, die sie ausschroten sollen und ihre Fasser ausleeren und ihre Lagel zerschmettern.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 Und Moab soil uber dem Kamos zuschanden werden, gleichwie das Haus Israel uber Bethel zuschanden worden ist, darauf sie sich verlieften.
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 Wie durft ihr sagen: Wir sind die Heiden und die rechten Kriegsleute?
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 so doch Moab muft verstoret und ihre Stadte erstiegen werden und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herabgehen müssen, spricht der Konig, welcher heiftt der HERR Zebaoth.
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 Denn der Unfall Moabs wird schier kommen, und ihr Ungluck eilet sehr.
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 Lieber, habtdoch Mitleid mit ihnen, die ihr urn sie herwohnetund ihren Namen kennet, und sprechet: Wie ist die starke Rute und der herrüche Stab so zerbrochen!
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 Herab von der Herrlichkeit, du Tochter, die du zu Dibon wohnest, und sitze in der Durre! Denn der Verstorer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreiften.
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 Trittauf die Strafie und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: Wie geht es?
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 Ach, Moab ist verwüstet und verderbet, heulet und schreiet! Sagt es an zu Arnon, daß Moab verstoret sei.
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 Die Strafe ist uber das ebene Land gegangen, namlich uber Holon, Jahza, Mephaath,
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 Dibon, Nebo, Beth-Diblathaim,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 Kiriathaim, Beth-Gamul, Beth-Meon,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 Kirioth, Bazra und uber alle Stadte im Lande Moab, sie liegen feme Oder nahe.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 Das Horn Moabs ist abgehauen und ihr Arm ist zerbrochen, spricht der HERR.
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 Machet sie trunken (denn sie hat sich wider den HERRN erhaben), daß sie speien und die Hande ringen musse, auf daß sie auch zum Gespott werde.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 Denn Israel hat dein Gespott sein mussen, als ware er unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider sie redest, sollst du auch weg mussen.
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 O ihr Einwohner in Moab, verlasset die Stadte und wohnet in den Felsen; und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen Lochern.
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 Man hat immer gesagt von dem stolzen Moab, daß ersehrstolz sei, hoffartig, hochmutig, trotzig und ubermutig.
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 Aber der HERR spricht: Ich erkenne seinen Zorn wohl, daß er nicht so viel vermag, und untersteht sich, mehrzu tun, denn sein Vermogen ist.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 Darum muft ich uber Moab heulen und uber das ganze Moab schreien und uber die Leute zu Kir- Heres klagen.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 Ich muft uber dich, Jaeser, du Weinstock zu Sibma, weinen, denn deine Reben sind uber das Meer gefahren und bis ans Meer Jaeser kommen. Der Verstorer ist in deine Ernte und Weinlese gefallen.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 Freude und Wonne ist aus dem Felde weg und aus dem Lande Moab, und man wird keinen Wein mehr keltern, der Weintreter wird nicht mehr sein Lied singen
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 von des Geschreies wegen zu Hesbon bis gen Eleale, welches bis gen Jahza erschallet, von Zoar an, der dreijahrigen Kuh, bis gen Horonaim; denn auch die Wasser Nimrim sollen versiegen.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 Und ich will, spricht der HERR, in Moab damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf den Hohen opfern und ihren Gottern rauchern sollen.
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 Darum brummet mein Herz uber Moab wie eine Trommete und uber die Leute zu Kir-Heres brummet mein Herz wie eine Trommete; denn sie haben's ubermacht, darum mussen sie zu Boden gehen.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 Alle Kopfe werden kahl sein und alle Barte abgeschoren, aller Hande zerritzt, und jedermann wird Sacke anziehen.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 Auf alien Dachern und Gassen, allenthalben in Moab wird man klagen; denn ich habe Moab zerbrochen wie ein unwertes Gefaft, spricht der HERR.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 0 wie ist sie verderbt, wie heulen sie! Wie schandlich hangen sie die Kopfe! Und Moab ist zum Spott und zum Schrecken worden alien, so urn sie her wohnen,
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 Denn so spricht der HERR: Siehe, er fleugt daher wie ein Adler und breitet seine Flügel aus uber Moab.
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 Kiriath ist gewonnen, und die festen Stadte sind eingenommen; und das Herz der Helden in Moab wird zur selbigen Zeit sein wie einer Frauen Herz in Kindesnoten.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 Denn Moab muft vertilget werden, daß sie kein Volk mehr seien, darum daß es sich wider den HERRN erhaben hat.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 Furcht, Grube und Strick kommt uber dich, du Einwohner in Moab, spricht der HERR.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 Wer der Furcht entfleucht, der wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube kommt, der wird im Strick gefangen werden; denn ich will uber Moab kommen lassen ein Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 Die aus der Schlacht entrinnen, werden Zuflucht suchen zu Hesbon; aber es wird ein Feuer aus Hesbon und eine Flamme aus Sihon gehen, welche die Orter in Moab und die kriegerischen Leute verzehren wird.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 Wehe dir, Moab! Verloren ist das Volk Kamos; denn man hat deine Sohne und Tochter genommen und gefangen weggefuhret.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 Aber in der zukunftigen Zeit will ich das Gefangnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe uber Moab.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.