Jeremias 30

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:
1 Palavra que, da parte do Senhor , veio a Jeremias, dizendo:
2 So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel, dizendo: Escreve num livro todas as palavras que te tenho dito.
3 Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Gefangnis meines Volks, beide, Israels und Judas, wenden will, spricht der HERR, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vatern gegeben habe, daß sie es besitzen sollen.
3 Porque eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei tornar do cativeiro o meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; e torná-los-ei a trazer à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Dies sind aber die Worte, welche der HERR redetvon Israel und Juda.
4 E estas são as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 Denn so spricht der HERR: Wir horen ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor, de temor, mas não de paz.
6 Aber forschet doch und sehet, ob ein Mannsbild gebaren moge? Wie geht es denn zu, daß ich alle Manner sehe ihre Hande auf ihren Huften haben, wie Weiber in Kindesnoten, und alle Angesichte so bleich sind?
6 Perguntai, pois, e vede se um homem tem dores de parto. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos, como a que está dando à luz? E por que se têm tornado macilentos todos os rostos?
7 Es ist ja ein grafter Tag, und seinesgleichen ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob; noch soli ihm daraus geholfen werden.
7 Ah! Porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante! E é tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será salvo dela.
8 Es soil aber geschehen zu derselbigen Zeit, spricht der HERR Zebaoth, daß ich sein Joch von deinem Halse zerbrechen will und deine Bande zerreiften, daß er darin nicht mehr den Fremden dienen muft,
8 Porque será naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei as tuas ataduras; e nunca mais se servirão dele os estranhos,
9 sondern dem HERRN, ihrem Gott, und ihrem Konige David, welchen ich ihnen erwecken will.
9 mas servirão ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhes levantarei.
10 Darum furchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR, und entsetze dich nicht, Israel! Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande ihres Gefangnisses, daß Jakob soil wiederkommen, in Frieden leben und Genuge haben; und niemand soil ihn schrecken.
10 Não temas, pois, tu, meu servo Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei das terras de longe, e a tua descendência, da terra do seu cativeiro; e Jacó tornará, e descansará, e ficará em sossego, e não haverá quem o atemorize.
11 Denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dir helfe. Denn ich will's mit alien Heiden ein Ende machen, dahin ich dich zerstreuet habe; aber mit dir will ich’s nicht ein Ende machen; zuchtigen aber will ich dich mit Mafte, daß du dich nicht unschuldig haltest.
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para te salvar, porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida e, de todo, não te terei por inocente.
12 Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt bose, und deine Wunden sind unheilbar.
12 Porque assim diz o Senhor : Teu quebrantamento é mortal, e a tua chaga é dolorosa.
13 Deine Sache handelt niemand, daß er sie verbande; es kann dich niemand heilen.
13 Não há quem defenda a tua causa; para que possas ser curado, não tens remédios nem emplasto.
14 Alle deine Liebhaber vergessen dein, fragen nichts danach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schluge, mit unbarmherziger Staupe urn deiner groften Missetat und urn deiner starken Sunden willen.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti e não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, pela grandeza de tua maldade e multidão de teus pecados.
15 Was schreiest du uber deinen Schaden und uber deinen verzweifelt bosen Schmerzen? Habe ich dir doch solches getan urn deiner groften Missetat und urn deiner starken Sunden willen.
15 Por que gritas em razão de teu quebrantamento? Tua dor é mortal. Pela grandeza de tua maldade e pela multidão de teus pecados, eu fiz estas coisas.
16 Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich geangstet haben, sollen alle gefangen werden, und die dich beraubet haben, sollen beraubet werden, und alle, die dich geplundert haben, sollen geplundert werden.
16 Mas também todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários irão, todos eles, para o cativeiro; e os que te roubam serão roubados, e a todos os que te despojam entregarei ao saque.
17 Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum daß man dich nennet die Verstoftene, und Zion sei, nach der niemand frage.
17 Porque restaurarei a tua saúde e sararei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamam a enjeitada, dizendo: É Sião, por quem ninguém pergunta.
18 So spricht der HERR: Siehe, ich will das Gefangnis der Hütten Jakobs wenden und mich uber seine Wohnung erbarmen; und die Stadt soil wieder auf ihre Hugel gebauet werden, und der Tempel soli stehen nach seiner Weise.
18 Assim diz o Senhor : Eis que acabarei o cativeiro das tendas de Jacó e apiedar-me-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 Und soil von dannen herausgehen Lob- und Freudengesang; denn ich will sie mehren und nicht mindern; ich will sie herrlich machen und nicht kleinern.
19 E sairá deles o louvor e a voz de júbilo; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; e glorificá-los-ei, e não serão humilhados.
20 Ihre Sohne sollen sein gleichwie vorhin, und ihre Gemeine vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.
20 E seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será confirmada perante o meu rosto; e punirei todos os seus opressores.
21 Und ihr Furst soil aus ihnen herkommen und ihr Herrscher von ihnen ausgehen und er soil zu mir nahen; denn wer ist der, so mit willigem Herzen zu mir nahet? spricht der HERR.
21 E o seu príncipe será deles; e o seu governador sairá do meio deles, e o farei aproximar, e ele se chegará a mim; porque quem é aquele que se tem empenhado em se chegar a mim? — diz o Senhor .
22 Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gottsein.
22 E ser-me-eis por povo, e eu vos serei por Deus.
23 Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen, ein schrecklich Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.
23 Eis que a tormenta do Senhor , a sua indignação, saiu; é uma tormenta varredora e cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 Denn des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat. Zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren.
24 Não voltará atrás o furor da ira do Senhor , até que tenha executado e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração; no fim dos dias, entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.