Jeremias 30
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que eu disse.
3 Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Gefangnis meines Volks, beide, Israels und Judas, wenden will, spricht der HERR, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vatern gegeben habe, daß sie es besitzen sollen.
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; fá-los-ei voltar para a terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Dies sind aber die Worte, welche der HERR redetvon Israel und Juda.
4 São estas as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 Denn so spricht der HERR: Wir horen ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor e de temor e não de paz.
6 Aber forschet doch und sehet, ob ein Mannsbild gebaren moge? Wie geht es denn zu, daß ich alle Manner sehe ihre Hande auf ihren Huften haben, wie Weiber in Kindesnoten, und alle Angesichte so bleich sind?
6 Perguntai, pois, e vede se, acaso, um homem tem dores de parto. Por que vejo, pois, a cada homem com as mãos na cintura, como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Es ist ja ein grafter Tag, und seinesgleichen ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob; noch soli ihm daraus geholfen werden.
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será livre dela.
8 Es soil aber geschehen zu derselbigen Zeit, spricht der HERR Zebaoth, daß ich sein Joch von deinem Halse zerbrechen will und deine Bande zerreiften, daß er darin nicht mehr den Fremden dienen muft,
8 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus canzis; e nunca mais estrangeiros farão escravo este povo,
9 sondern dem HERRN, ihrem Gott, und ihrem Konige David, welchen ich ihnen erwecken will.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 Darum furchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR, und entsetze dich nicht, Israel! Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande ihres Gefangnisses, daß Jakob soil wiederkommen, in Frieden leben und Genuge haben; und niemand soil ihn schrecken.
10 Não temas, pois, servo meu, Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei das terras de longe e à tua descendência, da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e em sossego; e não haverá quem o atemorize.
11 Denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dir helfe. Denn ich will's mit alien Heiden ein Ende machen, dahin ich dich zerstreuet habe; aber mit dir will ich’s nicht ein Ende machen; zuchtigen aber will ich dich mit Mafte, daß du dich nicht unschuldig haltest.
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para salvar-te; por isso, darei cabo de todas as nações entre as quais te espalhei; de ti, porém, não darei cabo, mas castigar-te-ei em justa medida e de todo não te inocentarei.
12 Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt bose, und deine Wunden sind unheilbar.
12 Porque assim diz o Senhor : Teu mal é incurável, a tua chaga é dolorosa.
13 Deine Sache handelt niemand, daß er sie verbande; es kann dich niemand heilen.
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não tens remédios nem emplasto.
14 Alle deine Liebhaber vergessen dein, fragen nichts danach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schluge, mit unbarmherziger Staupe urn deiner groften Missetat und urn deiner starken Sunden willen.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, já não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, por causa da grandeza da tua maldade e da multidão de teus pecados.
15 Was schreiest du uber deinen Schaden und uber deinen verzweifelt bosen Schmerzen? Habe ich dir doch solches getan urn deiner groften Missetat und urn deiner starken Sunden willen.
15 Por que gritas por motivo da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua maldade e da multidão de teus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich geangstet haben, sollen alle gefangen werden, und die dich beraubet haben, sollen beraubet werden, und alle, die dich geplundert haben, sollen geplundert werden.
16 Por isso, todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários serão levados, cada um deles para o cativeiro; os que te despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que te saqueiam.
17 Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum daß man dich nennet die Verstoftene, und Zion sei, nach der niemand frage.
17 Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 So spricht der HERR: Siehe, ich will das Gefangnis der Hütten Jakobs wenden und mich uber seine Wohnung erbarmen; und die Stadt soil wieder auf ihre Hugel gebauet werden, und der Tempel soli stehen nach seiner Weise.
18 Assim diz o Senhor : Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas; a cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado como outrora.
19 Und soil von dannen herausgehen Lob- und Freudengesang; denn ich will sie mehren und nicht mindern; ich will sie herrlich machen und nicht kleinern.
19 Sairão deles ações de graças e o júbilo dos que se alegram. Multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Ihre Sohne sollen sein gleichwie vorhin, und ihre Gemeine vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.
20 Seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será firmada diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 Und ihr Furst soil aus ihnen herkommen und ihr Herrscher von ihnen ausgehen und er soil zu mir nahen; denn wer ist der, so mit willigem Herzen zu mir nahet? spricht der HERR.
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá o que há de reinar; fá-lo-ei aproximar, e ele se chegará a mim; pois quem de si mesmo ousaria aproximar-se de mim? — diz o Senhor .
22 Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gottsein.
22 Vós sereis o meu povo, eu serei o vosso Deus.
23 Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen, ein schrecklich Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
24 Denn des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat. Zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren.
24 Não voltará atrás o brasume da ira do Senhor , até que tenha executado e cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, entendereis isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.