Jeremias 24
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Siehe, der HERR zeigte mirzween Feigenkorbe, gestellt vor den Tempel des HERRN, nachdem der Konig zu Babel, Nebukadnezar, hatte weggefuhrt Jechanja, den Sohn Jojakims, den Konig Judas, samt den Fursten Judas, Zimmerleute und Schmiede von Jerusalem, und gen Babel gebracht.
1 {Fez-me o Senhor contemplar esta visão}: colocadas diante do templo do Senhor estavam duas cestas de figos. {Isso foi depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia deportado de Jerusalém Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, juntamente com os chefes de Judá, e seus carpinteiros e serralheiros}.
2 In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, wie die ersten reifen Feigen sind; im andern Korbe waren sehr bose Feigen, daß man sie nicht essen konnte, so bose waren sie.
2 Uma das cestas continha ótimos figos, como o são os prematuros; a outra, porém, tão maus que nem mesmo se podiam comer.
3 Und der HERR sprach zu mir: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut und die bosen sind sehr bose, daß man sie nicht essen kann, so bose sind sie.
3 Disse-me o Senhor: Que vês, Jeremias? Figos, respondi; excelentes uns, péssimos outros, que nem mesmo servem para comer.
4 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
4 Foi-me então dirigida pelo Senhor a palavra, nestes termos:
5 So spricht der HERR, der Gott Israels: Gleichwie diese Feigen gut sind, also will ich mich gnadiglich annehmen der Gefangenen aus Juda, welche ich habe aus dieser Statte lassen ziehen in der Chaldaer Land,
5 Eis o que disse o Senhor Deus de Israel. Assim como contemplas {com prazer} os figos bons, assim também olharei favoravelmente os desterrados de Judá que destes lugares exilei para a terra dos caldeus.
6 und will sie gnadiglich ansehen und will sie wieder in dies Land bringen und will sie bauen und nicht abbrechen, ich will sie pflanzen und nicht ausraufen.
6 A eles lançarei olhar benévolo e os reconduzirei a esta terra, onde os restabelecerei para não mais arruiná-los, e de novo os plantarei sem que os torne a arrancar.
7 Und will ihnen ein Herz geben, dad sie mich kennen sollen, dad ich der HERR sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
7 Dar-lhes-ei um coração capaz de conhecer-me e de saber que sou eu o Senhor. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus porque de todo o coração se voltarão a mim.
8 Aber wie die bosen Feigen so bose sind, dad man sie nicht essen kann, spricht der HERR, also will ich dahingeben Zedekia, den Konig Judas, samt seinen Fursten, und was übrig ist zu Jerusalem und übrig in diesem Lande, und die in Agyptenland wohnen.
8 E, à semelhança do que acontece aos maus figos que por demais estragados, já não são comíveis, assim também farei, diz o Senhor, de Sedecias, rei de Judá, dos seus chefes e do resto da população de Jerusalém que permanece nesta terra ou que no Egito se haja refugiado.
9 Ich will ihnen Ungluck zufugen und sie in keinem Konigreich auf Erden bleiben lassen, dad sie sollen zuschanden werden, zum Sprichwort, zur Fabel und zum Fluch an alien Orten, dahin ich sie verstoden werde.
9 Farei deles objeto de pavor, de desgraça para todos os reinos da terra, de vergonha e zombaria, escárnio e maldição em toda parte por onde os dispersar.
10 Und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vatern gegeben habe.
10 Contra eles enviarei a espada, a fome e a peste até que sejam exterminados do solo que a eles e a seus pais havia concedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.