Jeremias 24

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siehe, der HERR zeigte mirzween Feigenkorbe, gestellt vor den Tempel des HERRN, nachdem der Konig zu Babel, Nebukadnezar, hatte weggefuhrt Jechanja, den Sohn Jojakims, den Konig Judas, samt den Fursten Judas, Zimmerleute und Schmiede von Jerusalem, und gen Babel gebracht.
1 O Senhor me mostrou dois cestos de figos postos diante do templo do Senhor . Isso aconteceu depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou para o cativeiro Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, as autoridades de Judá, os artífices e os ferreiros; ele os levou de Jerusalém à Babilônia.
2 In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, wie die ersten reifen Feigen sind; im andern Korbe waren sehr bose Feigen, daß man sie nicht essen konnte, so bose waren sie.
2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos do começo da colheita, mas o outro tinha figos ruins, que eram tão ruins que não se podiam comer.
3 Und der HERR sprach zu mir: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut und die bosen sind sehr bose, daß man sie nicht essen kann, so bose sind sie.
3 Então o Senhor me perguntou: — O que você está vendo, Jeremias? Eu respondi: — Figos! Os figos bons são muito bons e os ruins são muito ruins, tão ruins que não se podem comer.
4 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
4 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
5 So spricht der HERR, der Gott Israels: Gleichwie diese Feigen gut sind, also will ich mich gnadiglich annehmen der Gefangenen aus Juda, welche ich habe aus dieser Statte lassen ziehen in der Chaldaer Land,
5 — Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Os exilados de Judá, que eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus, são como esses figos bons: eu os considero bons.
6 und will sie gnadiglich ansehen und will sie wieder in dies Land bringen und will sie bauen und nicht abbrechen, ich will sie pflanzen und nicht ausraufen.
6 Olharei para eles favoravelmente e os trarei de volta para esta terra. Eu os edificarei e não os destruirei; plantarei e não arrancarei.
7 Und will ihnen ein Herz geben, dad sie mich kennen sollen, dad ich der HERR sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
7 Eu lhes darei um coração para que me conheçam, para que saibam que eu sou o Senhor . Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, porque se voltarão para mim de todo o seu coração.
8 Aber wie die bosen Feigen so bose sind, dad man sie nicht essen kann, spricht der HERR, also will ich dahingeben Zedekia, den Konig Judas, samt seinen Fursten, und was übrig ist zu Jerusalem und übrig in diesem Lande, und die in Agyptenland wohnen.
8 — Como se rejeitam os figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer, assim tratarei Zedequias, rei de Judá, diz o Senhor , e os seus oficiais, e o restante de Jerusalém, tanto os que ficaram nesta terra como os que moram na terra do Egito.
9 Ich will ihnen Ungluck zufugen und sie in keinem Konigreich auf Erden bleiben lassen, dad sie sollen zuschanden werden, zum Sprichwort, zur Fabel und zum Fluch an alien Orten, dahin ich sie verstoden werde.
9 Farei deles um motivo de espanto, uma calamidade para todos os reinos da terra. Em todos os lugares para onde os dispersarei, serão objeto de deboche, de provérbio, de escárnio e de maldição.
10 Und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vatern gegeben habe.
10 Enviarei contra eles a espada, a fome e a peste, até que desapareçam da terra que lhes dei, a eles e aos seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.