Jeremias 16
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
1 Recebi outra mensagem do S enhor . Ele disse:
2 Du sollst kein Weib nehmen und weder Sohne noch Tochterzeugen an diesem Ort.
2 “Não se case nem tenha filhos neste lugar.
3 Denn so spricht der HERR von den Sohnen und Tochtem, so an diesem Ort geboren werden, dazu von ihren Muttern, die sie gebaren, und von ihren Vatern, die sie zeugen in diesem Lande:
3 Pois assim diz o S enhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem nesta terra e a respeito de suas mães e seus pais:
4 Sie sollen an Krankheiten sterben und weder beklagt noch begraben werden, sondern sollen Mist werden auf dem Lande, dazu durch Schwert und Hunger umkommen, und ihre Leichname sollen der Vogel des Himmels und der Here auf Erden Speise sein.
4 Eles morrerão de doenças terríveis. Ninguém chorará por eles, nem os enterrará; ficarão espalhados pela terra como esterco. Morrerão por guerra e fome, e seus cadáveres servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens”.
5 Denn so spricht der HERR: Du sollst nicht zum Trauerhaus gehen und sollst auch nirgendhin zu klagen gehen noch Mitleid uber sie haben; denn ich habe meinen Frieden von diesem Volk weggenommen, spricht der HERR, samt meiner Gnade und Barmherzigkeit,
5 Assim diz o S enhor : “Não vá a funerais para prantear, nem demonstre compaixão por este povo, pois tirei dele minha proteção; removi minha bondade e minha misericórdia.
6 daß beide, graft und klein, sollen in diesem Lande sterben und nicht begraben noch geklaget werden, und niemand wird sich uber sie zerritzen noch kahl machen.
6 Tanto os mais importantes como os mais simples morrerão nesta terra. Ninguém os sepultará nem chorará por eles. Seus amigos não se cortarão nem rasparão a cabeça em sinal de tristeza.
7 Und man wird auch nicht unter sie Brot austeilen über der Klage, sie zu trdsten uber der Leiche, und ihnen auch nicht aus dem Trostbecher zu trinken geben über Vater und Mutter.
7 Ninguém oferecerá uma refeição para consolar os que estiverem de luto, nem mesmo pela morte da mãe ou do pai. Ninguém lhe dará um cálice de vinho para consolá-los.
8 Darum sollst du in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.
8 “Não vá a seus banquetes e a suas festas. Não coma nem beba com eles.
9 Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will an diesem Ort aufheben vor euren Augen und bei eurem Leben die Stimme der Freude und Wonne, die Stimme des Brautigams und der Braut.
9 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Durante sua vida, diante de seus olhos, acabarei com os cânticos alegres e com o riso nesta terra, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas.
10 Und wenn du solches alles diesem Volk gesagt hast, und sie zu dir sprechen werden: Warum redet der HERR uber uns all dies grofte Unglück? welches ist die Missetat und Sunde, damit wir wider den HERRN, unsern Gott, gesundiget haben?
10 “Quando você anunciar tudo isso ao povo, eles perguntarão: ‘Por que o S enhor decretou coisas tão terríveis contra nós? O que fizemos para ser tratados desse modo? Qual foi nosso pecado contra o S enhor , nosso Deus?’.
11 sollstdu ihnen sagen: Darum daß eure Vater mich verlassen, spricht der HERR, und andern Gottern gefolget, denselbigen gedienet und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben,
11 “Então você lhes responderá que assim diz o S enhor : ‘Seus antepassados me deixaram. Adoraram e serviram outros deuses, me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 und ihrnoch arger tut denn eure Vater. Denn siehe, ein jeglicher lebt nach seines bosen Herzens Gedunken, dafi er mir nicht gehorche.
12 E vocês são ainda piores que seus antepassados! Seguem os desejos teimosos de seu coração perverso e não querem me ouvir.
13 Darum will ich euch aus diesem Lande stolien in ein Land, davon weder ihr noch eure Vater wissen; daselbst sollt ihr andern Gottern dienen Tag und Nacht; daselbst will ich euch keine Gnade erzeigen.
13 Por isso os expulsarei desta terra e os enviarei a uma terra estrangeira, onde vocês e seus antepassados nunca estiveram. Ali poderão adorar deuses dia e noite, e não lhes concederei nenhum favor’.”
14 Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Agyptenland geführet hat,
14 “Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que, ao fazer um juramento, ninguém mais dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
15 sondern: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel geführet hat aus dem Lande der Mitternacht und aus alien Landern, dahin er sie verstoßen hatte. Denn ich will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vatern gegeben habe.
15 Em vez disso, dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Pois eu os trarei de volta à terra que dei a seus antepassados.
16 Siehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der HERR, die sollen sie fischen; und danach will ich viel Jager aussenden, die sollen sie fahen auf alien Bergen und auf alien Hügeln und in alien Steinritzen.
16 “Agora, porém, envio muitos pescadores que os pescarão”, diz o S enhor , “e envio caçadores que os caçarão nos montes, nas colinas e nas cavernas.
17 Denn meine Augen sehen auf alle ihre Wege, daß sie vor mir sich nicht verhehlen konnen; und ihre Missetat ist vor meinen Augen unverborgen.
17 Eu os observo de perto e vejo cada pecado. É impossível se esconderem de mim.
18 Aber zuvor will ich ihre Missetat und Sunde zwiefach bezahlen, darum daß sie mein Land mit den Leichen ihrer Abgotterei verunreiniget und mein Erbe mit ihren Greueln voll gemacht haben.
18 Eu os castigarei em dobro por todos os seus pecados, pois contaminaram minha terra com as imagens sem vida de seus ídolos repulsivos e encheram minha terra com suas práticas detestáveis.”
19 HERR, du bist meine Starke und Kraft und meine Zuflucht in der Not. Die Heiden werden zu dir kommen von der Welt Ende und sagen: Unsere Vater haben falsche und nichtige Gotter gehabt, die nichts nutzen konnen.
19 S enhor , és minha força e fortaleza, meu refúgio no dia da angústia. Nações de todo o mundo virão a ti e dirão: “Nossos antepassados nos deixaram uma herança enganosa, pois adoraram ídolos inúteis.
20 Wie kann ein Mensch Gotter machen, die nicht Gotter sind?
20 Acaso alguém pode fazer seus próprios deuses? De maneira nenhuma são deuses verdadeiros!”.
21 Darum siehe, nun will ich sie lehren und meine Hand und Gewalt ihnen kundtun, daß sie erfahren sollen, ich heiße der HERR.
21 O S enhor diz: “Agora lhes mostrarei meu poder, agora lhes mostrarei minha força. Finalmente entenderão e saberão que eu sou o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.