Jeremias 16

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Du sollst kein Weib nehmen und weder Sohne noch Tochterzeugen an diesem Ort.
2 Não tomarás para ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Denn so spricht der HERR von den Sohnen und Tochtem, so an diesem Ort geboren werden, dazu von ihren Muttern, die sie gebaren, und von ihren Vatern, die sie zeugen in diesem Lande:
3 Porque assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães que os tiverem e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 Sie sollen an Krankheiten sterben und weder beklagt noch begraben werden, sondern sollen Mist werden auf dem Lande, dazu durch Schwert und Hunger umkommen, und ihre Leichname sollen der Vogel des Himmels und der Here auf Erden Speise sein.
4 Morrerão de enfermidades dolorosas e não serão pranteados nem sepultados; servirão de esterco para a terra; e, pela espada e pela fome, serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento às aves do céu e aos animais da terra.
5 Denn so spricht der HERR: Du sollst nicht zum Trauerhaus gehen und sollst auch nirgendhin zu klagen gehen noch Mitleid uber sie haben; denn ich habe meinen Frieden von diesem Volk weggenommen, spricht der HERR, samt meiner Gnade und Barmherzigkeit,
5 Porque assim diz o Senhor : Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor , retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 daß beide, graft und klein, sollen in diesem Lande sterben und nicht begraben noch geklaget werden, und niemand wird sich uber sie zerritzen noch kahl machen.
6 E morrerão grandes e pequenos nesta terra e não serão sepultados; e não os prantearão nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos.
7 Und man wird auch nicht unter sie Brot austeilen über der Klage, sie zu trdsten uber der Leiche, und ihnen auch nicht aus dem Trostbecher zu trinken geben über Vater und Mutter.
7 E nada se lhes dará por dó, para consolá-los por causa de morte; nem lhes darão a beber do copo de consolação, pelo pai de alguém ou pela mãe de alguém.
8 Darum sollst du in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.
8 Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will an diesem Ort aufheben vor euren Augen und bei eurem Leben die Stimme der Freude und Wonne, die Stimme des Brautigams und der Braut.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, perante os vossos olhos e em vossos dias, a voz de gozo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa.
10 Und wenn du solches alles diesem Volk gesagt hast, und sie zu dir sprechen werden: Warum redet der HERR uber uns all dies grofte Unglück? welches ist die Missetat und Sunde, damit wir wider den HERRN, unsern Gott, gesundiget haben?
10 E será que, quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre nós todo este grande mal, e qual é a nossa iniquidade, e qual é o nosso pecado, que pecamos contra o Senhor , nosso Deus?
11 sollstdu ihnen sagen: Darum daß eure Vater mich verlassen, spricht der HERR, und andern Gottern gefolget, denselbigen gedienet und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben,
11 Então, lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor , e se foram após deuses alheios, e os serviram, e se inclinaram diante deles, e a mim me deixaram, e a minha lei não guardaram,
12 und ihrnoch arger tut denn eure Vater. Denn siehe, ein jeglicher lebt nach seines bosen Herzens Gedunken, dafi er mir nicht gehorche.
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; porque, eis que cada um de vós anda após o propósito do seu malvado coração para me não dar ouvidos a mim.
13 Darum will ich euch aus diesem Lande stolien in ein Land, davon weder ihr noch eure Vater wissen; daselbst sollt ihr andern Gottern dienen Tag und Nacht; daselbst will ich euch keine Gnade erzeigen.
13 Portanto, lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos, de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia convosco.
14 Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Agyptenland geführet hat,
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
15 sondern: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel geführet hat aus dem Lande der Mitternacht und aus alien Landern, dahin er sie verstoßen hatte. Denn ich will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vatern gegeben habe.
15 Mas: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 Siehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der HERR, die sollen sie fischen; und danach will ich viel Jager aussenden, die sollen sie fahen auf alien Bergen und auf alien Hügeln und in alien Steinritzen.
16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão sobre todo monte, e sobre todo outeiro, e até nas fendas das rochas.
17 Denn meine Augen sehen auf alle ihre Wege, daß sie vor mir sich nicht verhehlen konnen; und ihre Missetat ist vor meinen Augen unverborgen.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem perante a minha face, nem a sua maldade se encobre aos meus olhos.
18 Aber zuvor will ich ihre Missetat und Sunde zwiefach bezahlen, darum daß sie mein Land mit den Leichen ihrer Abgotterei verunreiniget und mein Erbe mit ihren Greueln voll gemacht haben.
18 E primeiramente retribuirei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis e das suas abominações encheram a minha herança.
19 HERR, du bist meine Starke und Kraft und meine Zuflucht in der Not. Die Heiden werden zu dir kommen von der Welt Ende und sagen: Unsere Vater haben falsche und nichtige Gotter gehabt, die nichts nutzen konnen.
19 Ó Senhor , fortaleza minha, e força minha, e refúgio meu no dia da angústia! A ti virão as nações desde os fins da terra e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras e vaidade, em que não havia proveito.
20 Wie kann ein Mensch Gotter machen, die nicht Gotter sind?
20 Fará um homem para si deuses que, contudo, não são deuses?
21 Darum siehe, nun will ich sie lehren und meine Hand und Gewalt ihnen kundtun, daß sie erfahren sollen, ich heiße der HERR.
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha mão e o meu poder, e saberão que o meu nome é Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.