Jó 4

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hande gestarkt;
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekraftiget.
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frommigkeit?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, Oder wo sind die Gerechten je vertilget?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Muhe pflugten und Unglück saeten und ernten sie auch ein,
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Das Brullen der Lowen und die Stimme der großen Lowen und die Zahne der jungen Lowen sind zerbrochen.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Der Lowe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Lowin sind zerstreuet.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wortlein aus demselben empfangen.
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fallt,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Und da der Geist vor mir uberging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich horete eine Stimme:
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, Oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Hausern wohnen und welche auf Erden gegrundet sind, werden von den Wurmern gefressen werden.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 Es wahret von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 und ihre Ubrigen vergehen und sterben auch unversehens.
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.