Jonas 2

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aber der HERR verschaffte einen groften Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nachte.
1 Então, Jonas, do ventre do peixe, orou ao Senhor , seu Deus,
2 Und Jona betete zudem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches
2 e disse: Na minha angústia, clamei ao e ele me respondeu; do ventre do abismo, gritei, e tu me ouviste a voz.
3 und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir ich schrie aus dem Bauch der Hblle, und du horetest meine Stimme.
3 Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.
4 Du warfst mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen uber mich,
4 Então, eu disse: lançado estou de diante dos teus olhos; tornarei, porventura, a ver o teu santo templo?
5 daß ich gedachte, ich ware von deinen Augen verstoften, ich wurde deinen heiligen Tempel nicht mehrsehen.
5 As águas me cercaram até à alma, o abismo me rodeou; e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 Wasser umgaben mich bis an mein Leben; die Tiefe umringete mich; Schilf bedeckte mein Haupt.
6 Desci até aos fundamentos dos montes, desci até à terra, cujos ferrolhos se correram sobre mim, para sempre; contudo, fizeste subir da sepultura a minha vida, ó
7 Ich sank hinunter zu der Berge Grunden; die Erde hatte mich verriegeit ewiglich. Aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführet, HERR, mein Gott!
7 Quando, dentro de mim, desfalecia a minha alma, eu me lembrei do e subiu a ti a minha oração, no teu santo templo.
8 Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
8 Os que se entregam à idolatria vã abandonam aquele que lhes é misericordioso.
9 Die da halten über dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.
9 Mas, com a voz do agradecimento, eu te oferecerei sacrifício; o que votei pagarei. Ao
10 Ich aber will mit Dank opfern; meine Gelubde will ich bezahlen dem HERRN, daß er mir geholfen hat.
10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e este vomitou a Jonas na terra.
11 Und der HERR sprach zum Fisch, und derselbe speiete Jona aus ans Land.
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.